ويكيبيديا

    "la population de gaza" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سكان غزة
        
    • لسكان غزة
        
    • شعب غزة
        
    • السكان في غزة
        
    • أهالي غزة
        
    • لشعب غزة
        
    • سكان قطاع غزة
        
    • الناس في غزة
        
    • أهل غزة
        
    • بسكان غزة
        
    • الشعب الفلسطيني في غزة
        
    • سكان القطاع
        
    Israël a imposé un siège brutal à la population de Gaza et empêché l'entrée de biens essentiels, ce qui a eu des incidences sur la vie quotidienne dans le territoire de Gaza et entraîné des souffrances considérables. UN واستكمالاً لعدوانها، واصلت إسرائيل فرض حصارها الجائر على سكان غزة وحظر دخول مختلف المواد الأساسية.
    la population de Gaza n'a reçu ni aide, ni de soutien adéquat pour se relever des effets de cette opération. UN ولم يتلق سكان غزة مساعدة أو دعماً كافيين للتعافي من آثار هذه العملية.
    Il faudrait rappeler aux États la responsabilité qui leur incombe de protéger la population de Gaza. UN وينبغي تذكير الدول بأن تتحمل مسؤوليتها إزاء حماية سكان غزة.
    Il convient toutefois de noter que ces restrictions font l'objet d'un contrôle légal et qu'elles tiennent compte des besoins humanitaires de la population de Gaza. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن هذه القيود تخضع لرقابة قانونية وتُراعى فيها الاحتياجات الإنسانية لسكان غزة.
    Tous les experts dans le domaine du droit international ont noté que le blocus a des incidences négatives sur l'acheminement de l'aide humanitaire à la population de Gaza. UN ولاحظ جميع الخبراء القانونيين الدوليين أن الحصار يؤثر سلبا على تقديم المعونة الإنسانية إلى شعب غزة.
    La persistance de cette situation abjecte continue d'infliger des souffrances à la population de Gaza et d'alimenter un sentiment d'injustice et de désespoir. UN ويبقى استمرار تلك الحالة المخجلة يتسبب في معاناة السكان في غزة ويذكي مشاعر الظلم واليأس ويجب وضع نهاية له.
    Des autorisations doivent être demandées en permanence pour pouvoir répondre aux besoins de la population de Gaza. UN وظل الحفاظ على تدفق الموافقات أساسياً لتلبية احتياجات سكان غزة.
    Israël, en imposant un châtiment collectif à la population de Gaza, viole le droit international. UN فإسرائيل تنتهك القانون الدولي حينما تفرض عقابا جماعيا على سكان غزة.
    Il est déplorable que la population de Gaza soit obligée de vivre au milieu des décombres des bâtiments et installations détruites par les forces israéliennes. UN ومن المؤسف أن يضطر سكان غزة إلى العيش وسط أنقاض المباني والمرافق التي دمرتها القوات الإسرائيلية.
    Ces actes ont plongé les réfugiés, qui représentent près de 70% de la population de Gaza, dans des souffrances au-delà de toute mesure. UN وأدت هذه الأعمال إلى معاناة اللاجئين من ظروف شاقة للغاية، ويمثل هؤلاء اللاجئون حوالي 70 في المائة من سكان غزة.
    C'est le minimum que la population de Gaza attend de ce Conseil. UN وذلك أقل ما يتوقعه سكان غزة من هذا المجلس.
    la population de Gaza en particulier continue d'être très durement touchée par ces bouclages, qui équivalent à une incarcération à grande échelle. UN وما زال سكان غزة يتأثرون سلبا بعمليات اﻹغلاق التي أحالت غزة إلى سجن كبير.
    Ces pourcentages ne reflètent pas le sous-emploi parmi la population de Gaza. UN ولا تعكس هاتان النسبتان العمالة الناقصة بين سكان غزة.
    Au plus fort de la crise, il y avait près de 520 000 personnes déplacées dans leur propre pays, soit environ 30 % de la population de Gaza. UN ٢١ - وفي ذروة الأزمة، كان هناك زهاء 000 520 من المشردين داخليا، أو ما يقارب 30 في المائة من سكان غزة.
    La situation sur le front énergétique paraît extrêmement dure, près des trois quarts de la population de Gaza vivant maintenant sans électricité et, sans carburant, l'avenir apparaît encore plus sombre. UN ويبدو الوضع على صعيد الطاقة قاتما للغاية حيث يعيش ما يقرب من ثلاثة أرباع سكان غزة الآن بلا كهرباء.
    Gaza n'est pas un secteur entièrement libéré d'un territoire occupé et la population de Gaza en a bien le sentiment. UN فغزة ليست جزءاً من أرض محتلة تحرّر بالكامل. ولا شك في أن الحالة النفسية لسكان غزة تؤكد ذلك.
    Notre objectif doit être la stabilisation et le retour à la vie normale pour la population de Gaza. UN يجب أن يكون هدفنا تحقيق الاستقرار وإعادة الحياة إلى طبيعتها لسكان غزة.
    La pratique odieuse consistant à affamer et assiéger toute la population de Gaza constitue une manifestation contemporaine du racisme. UN وما الممارسة الفظيعة المتمثلة في تجويع شعب غزة بأكمله ومحاصرته إلا شكلا معاصرا من أشكال العنصرية.
    la population de Gaza peut être décrite à juste titre comme faisant partie du groupe palestinien. UN ويمكن على نحو مناسب وصف شعب غزة بأنه جزء من الجماعة الفلسطينية.
    Je réaffirme la détermination de mon pays à continuer de contribuer à remédier à la grave crise que connaît la population de Gaza. UN وأكرر التزام بلدي نحو مواصلة تقديم المساعدة لمعالجة الأزمة الخطيرة التي يشهدها حاليا السكان في غزة.
    Des témoins ont appelé l'attention sur le nombre élevé de patients souffrant de troubles de stress post-traumatique au sein de la population de Gaza. UN وأبرز الشهود حدوث ارتفاع غير عادي في مستويات الإجهاد اللاحق للإصابة بين أهالي غزة.
    Nous remercions l'ONU, ses États Membres et les institutions de la société civile qui ont apporté leur appui à la population de Gaza en ces moments difficiles. UN ونشكر الأمم المتحدة ودولها الأعضاء ومؤسسات المجتمع المدني التي قدمت الدعم لشعب غزة في هذه الأوقات الصعبة.
    Quelque 40 % de la population de Gaza ne disposent pas d'un accès permanent à de l'eau courante. UN ولم تُتح لنحو 40 في المائة من سكان قطاع غزة سبل منتظمة للحصول على المياه الجارية.
    Pourtant, la population de Gaza fait montre d'une dignité et d'une résilience remarquables malgré les conditions d'existence tout simplement inacceptables dans lesquelles elle se trouve. UN لكنّ الناس في غزة يُظهرون كرامة مشهودة وقدرة على التحمّل في وجه الظروف المعيشية غير المقبولة تماما.
    Le contrôle qu'Israël exerce sur ces points de passage a toujours eu pour effet de restreindre les déplacements de la population de Gaza. UN وكانت سيطرة إسرائيل على هذه المعابر تتسم على الدوام بفرض القيود على أهل غزة.
    65. La Mission a examiné l'impact combiné des opérations militaires du blocus sur la population de Gaza et sa jouissance des droits de l'homme. UN 65- بحثت البعثة التأثير المشترك الذي ألحقته العمليات العسكرية والحصار المفروض بسكان غزة وبتمتعهم بحقوق الإنسان.
    L'Assemblée générale est à bout de patience et doit exiger avec force que cessent le massacre du peuple palestinien, le carnage et la campagne de terreur contre les femmes, les enfants et les personnes âgées. Il faut que le blocus soit levé et il faut autoriser l'accès de l'aide humanitaire à la population de Gaza. UN إن على هذه الجمعية الموقرة، وقد طفح الكيل، أن تطالب وبقوة بضرورة الإيقاف الفوري للمجزرة الرهيبة ضد الشعب الفلسطيني في غزة وإيقاف حمام الدم وحملة ترويع الآمنين والنساء والشيوخ والأطفال ورفع الحصار فورا عن غزة والسماح بدخول المساعدات الإنسانية.
    Les restrictions imposées à l'entrée de capitaux à Gaza ont entamé la confiance des déposants dans les banques et fait que la population de Gaza a encore plus de mal à satisfaire ses besoins essentiels. UN وأدت القيود المفروضة على إدخال الأموال إلى قطاع غزة إلى تدني ثقة المودعين في المصارف وإلى المزيد من إضعاف قدرة سكان القطاع على تلبية احتياجاتهم الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد