La vaste majorité de la population de l'île vit sur la bande côtière, qui dépasse le niveau de la mer de 3 à 4 mètres en moyenne. | UN | وتعيش الأغلبية الساحقة من سكان الجزيرة على السواحل، وهي سواحل تعلو مستوى البحر بما يتراوح متوسطه بين 3 و4 أمتار. |
la population de l'île souhaite le développement durable de Vieques. | UN | وقال إن سكان الجزيرة يؤيدون تنمية بيكيس تنمية مستدامة. |
Certes, les vues du Royaume-Uni sur la question, en tant que puissance coloniale, sont importantes mais celles de la population de l'île sont et continuent d'être aussi importantes. | UN | وطبيعي أن آراء المملكة المتحدة بوصفها الدولة الاستعمارية على جانب من الأهمية في هذا الشأن، ولكن آراء سكان الجزيرة كانت وما زالت لا تقل أهمية. |
La paix que voudrait la population de l'île nécessite plus que l'arrêt des bombardements; il faut aussi que les terres soient restituées, mises en valeur, décontaminées et démilitarisées. | UN | وقال إن السلام الذي ينشده شعب الجزيرة يتطلب ما هو أكثر من وقف القصف بالقنابل، فهو يتطلب إعادة الأراضي وتنميتها وإزالة التلوث وتجريدها من السلاح. |
En juin 1997, la population de l'île avait été estimée à 7 500 habitants. | UN | 28 - وفي حزيران/يونيه 1997، قدر عدد سكان الإقليم بـ 500 7 نسمة. |
Les États-Unis s'opposent à toute restriction en la matière dans le cadre du processus d'autodétermination de Guam, invoquant que le droit à l'autodétermination doit être exercé par l'ensemble de la population de l'île et que toute restriction enfreindrait le droit à un traitement équitable, tel que garanti par la Constitution américaine. | UN | وتعارض الولايات المتحدة فرض أي قيود على أهلية المشاركة في عملية تقرير المصير في غوام بحجة أن الحق في تقرير المصير هو حق يجب أن يمارسه جميع سكان غوام وأن فرض أي قيود من شأنه أن يمثل انتهاكا لحق المساواة في المعاملة أمام القانون، وهو حق يكفله دستور الولايات المتحدة. |
L'immigration a été relativement faible jusqu'à il y a quelques années et les étrangers ne représentent que 4 % de la population de l'île. | UN | وقد ظلت الهجرة ضعيفة نسبياً حتى السنوات القليلة الماضية، ولم يكن الأجانب يمثلون سوى 4 في المائة من سكان الجزيرة. |
Ce traitement inégal en raison duquel la population de l'île n'est pas représentée au Congrès des États-Unis et se trouve privée de nombreux avantages fédéraux dont bénéficient les autres États, est une mesure discriminatoire. | UN | ومما يتسم بالتمييز عدم المساواة في المعاملة، ونتج عن ذلك عدم تمثيل سكان الجزيرة في كونغرس ومجلس شيوخ الولايات المتحدة وحرمانهم من كثير من المزايا الاتحادية التي تتمتع بها الولايات الأخرى. |
À la suite d'une campagne non violente de désobéissance civile, la population de l'île a gagné : les bombardements ont cessé sur l'île. | UN | فقد انتصر سكان الجزيرة بفضل حملة العصيان المدني بدون عنف: توقف القصف في الجزيرة. |
Le Conseil a, en outre, souligné que l'adhésion devrait bénéficier à toutes les communautés de Chypre et concourir à la paix civile et à la réconciliation, ce qui se traduirait par un surcroît de sécurité et de prospérité pour toute la population de l'île. | UN | علاوة على ذلك، شدد المجلس على ضرورة أن يفيد الانضمام جميع طوائف قبرص وأن يساهم في استتباب السلم المدني وفي المصالحة، مما يسفر عن مزيد من اﻷمن والرفاهية لجميع سكان الجزيرة. |
Je tiens à souligner que l'adhésion de Chypre à l'Union européenne n'est pas une fin en soi, mais un moyen de parvenir à un accord juste et durable du problème chypriote qui garantirait le bien-être de toute la population de l'île. | UN | وأنا حريص على التأكيد أن انضمام قبرص الى الاتحاد اﻷوروبي ليس غاية في حد ذاتها، وانما وسيلة للتوصل الى اتفاق عادل ودائم للمشكلة القبرصية يضمن رفاهة جميع سكان الجزيرة. |
Les deux tiers de la population de l'île, qui atteignait en décembre 1995 environ 11 000 habitants, ont été évacués vers des pays voisins ou d'autres pays, notamment le Royaume-Uni. | UN | وأجلى ثلثا سكان الجزيرة البالغ عددهم في عام ١٩٩٥ حوالي ٠٠٠ ١١ شخص إلى الدول المجاورة وبلدان أخرى، وبخاصة المملكة المتحدة. |
La moitié de la population de l'île a dû fuir. | UN | واضطر نصف سكان الجزيرة إلى الفرار. |
la population de l'île travaille pour son propre compte, mais des indemnités et salaires sont versés à ceux qui participent à l'administration locale et assurent les services collectifs. | UN | ويعمل سكان الجزيرة كل لحسابه الخاص وتدفع بدلات وأجور ﻷفراد المجتمع الذين يشتركون في أنشطة الحكم المحلي والذين يؤدون خدمات مجتمعية. |
La France n'a aucun intérêt à maintenir la souveraineté sur Mayotte; cependant, la vaste majorité de la population de l'île a exprimé le souhait de rester au sein de la République française. | UN | وليس لفرنسا أي مصلحة في أن يكون لها سيادة على مايوت؛ وإن كانت الغالبية العظمى من سكان الجزيرة أعربت عن رغبتها في البقاء ضمن الجمهورية الفرنسية. |
Le problème fondamental, c'est l'autodétermination du peuple chamorro, qui ne représente actuellement que 37 % de la population de l'île. | UN | 17 - وقال إن القضية الأساسية هي تقرير المصير لشعب شامورو, الذي لا يمثل الآن سوى 37 في المائة من سكان الجزيرة. |
Le droit de la population de l'île à parler l'espagnol et à avoir sa culture propre ne peut être négocié. | UN | وقالت إن حق شعب الجزيرة في تكلم الأسبانية وتأكيد ثقافته الخاصة به لا يجب أن يكون موضع مساومة. |
Le représentant des États-Unis d’Amérique, faisant usage de son droit de réponse, a déclaré que le Gouvernement des États-Unis d’Amérique et le représentant de Guam poursuivaient les mêmes objectifs qui étaient l’autodétermination libre de la population de l’île. | UN | ٣٦ - وذكر ممثل الولايات المتحدة، الذي تحدث ممارسا لحق الرد، أن حكومة الولايات المتحدة وممثلي غوام يسعون لتحقيق الهدف نفسه، وهو حصول شعب الجزيرة على حق تقرير المصير بحرية. |
En juin 1997, la population de l'île avait été estimée à 7 500 habitants. | UN | 37 - وفي حزيران/يونيه 1997، قدر عدد سكان الإقليم بـ 500 7 نسمة. |
Les États-Unis s'opposent à toute restriction en la matière dans le cadre du processus d'autodétermination de Guam, invoquant que le droit à l'autodétermination doit être exercé par l'ensemble de la population de l'île et que toute restriction enfreindrait le droit à un traitement équitable, tel que garanti par la Constitution américaine. | UN | وتعارض الولايات المتحدة فرض أي قيود على أهلية المشاركة في عملية تقرير المصير في غوام بحجة أن الحق في تقرير المصير هو حق يجب أن يمارسه جميع سكان غوام وأن فرض أي قيود من شأنه أن يمثل انتهاكا لحق المساواة في المعاملة أمام القانون، وهو حق يكفله دستور الولايات المتحدة. |
L'enseignement était un élément essentiel du processus de décolonisation, et la population de l'île ne saisissait pleinement ni toutes les possibilités ni les diverses perspectives politiques qui s'offraient à elle. | UN | ولاحظ أن التثقيف هو عنصر رئيسي من عناصر عملية إنهاء الاستعمار، وقال إن شعب الإقليم لا يدرك إدراكا تاما مختلف إمكانيات المستقبل السياسي التي قد تكون متاحة له أو مغزاها. |
Après le référendum de 1979, la population de l'île Ellice a voté à une majorité écrasante pour se séparer de celle des îles Gilbert. | UN | فبعد إجراء استفتاء في عام 1979، اقترع سكان جزيرة إيليس بأغلبية ساحقة لصالح الانفصال عن شعب جزر جيلبرت. |