De fait, la population et la santé de la reproduction sont des questions de grand intérêt pour certaines des plus importantes fondations du monde. | UN | والواقع أن مسائل السكان والصحة الانجابية تحظى باهتمام كبير من بعض أكبر المؤسسات العالمية. |
Elles servent aussi un autre objectif d'importance, qui consiste à collecter les fonds nécessaires au financement des programmes concernant la population et la santé en matière de procréation. | UN | وثمة هدف رئيسي آخر للدعوة على الصعيد العالمي وهو المساعدة على تعبئة الموارد لبرامج السكان والصحة الإنجابية. |
Le FNUAP a continué à fournir une assistance en vue d'évaluer et de renforcer les programmes nationaux concernant la population et la santé en matière de reproduction en Turquie. | UN | يواصل الصندوق تقديم المساعدة من أجل تقييم وتعزيز البرامج الوطنية في مجال السكان والصحة اﻹنجابية في تركيا. |
Le FNUAP devrait aussi s'attacher à collaborer avec le ministère de la santé dans les pays bénéficiaires pour garantir que l'information concernant la population et la santé en matière de reproduction figure dans les manuels scolaires et les ouvrages pour l'éducation des adultes. | UN | وأضاف هذا الوفد قائلا إن على الصندوق أن يركز على التعاون مع وزارة الصحة في كل بلد برنامجي لكفالة إدراج المعلومات المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية في الكتب والمواد المدرسية المتعلقة بتعليم الكبار. |
Selon l'étude sur la population et la santé réalisée au Népal, le taux moyen de fécondité du Népal est de 3,1, même s'il est toujours très élevé dans les zones rurales. | UN | وأظهرت الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية لنيبال أن معدل الخصوبة الكلي لنيبال يبلغ 3.1، رغم أنه لا يزال مرتفعا جدا في المناطق الريفية. |
Bangladesh - quatrième projet pour la population et la santé | UN | المشروع الرابع للسكان والصحة في بنغلاديش |
La conférence a examiné l'importance de mettre l'accent sur les droits et les responsabilités des hommes dans les programmes concernant la population et la santé en matière de reproduction. | UN | وناقش المؤتمر أهمية أن يكون التركيز على حقوق الرجل ومسؤولياته جزءا أساسيا من برامج السكان والصحة اﻹنجابية. |
La fourniture d'informations et de données exactes et fiables sur la population et la santé en matière de reproduction permet de définir plus facilement les problèmes et d'élaborer des messages factuels et convaincants. | UN | وغني عن البيان أن توفير معلومات وبيانات دقيقة وموثوقة عن قضايا السكان والصحة الإنجابية يجعل من الأسهل تحديد مواضيع الدعوة وإعداد رسائل مقنعة وقائمة على الحقائق في مجال الدعوة. |
Participation à la Conférence internationale sur la population et la santé en matière de reproduction dans le monde islamique, Université Al Ahzer (Égypte), 1998 | UN | :: المشاركة في المؤتمر الدولي عن السكان والصحة الإنجابية في العالم الإسلامي، في جامعة الأزهر، مصر، 1998 |
Nous devons faire intervenir davantage de secteurs et nouer des contacts avec les ministères des finances afin que des ressources suffisantes soient allouées, sur les plans national et international, aux programmes concernant la population et la santé en matière de procréation. | UN | ويجب أن نشرك مزيدا من القطاعات وأن نتصل بوزراء التمويل، لتخصيص موارد محلية ودولية كافية لصحة السكان والصحة الإنجابية. |
Soulignant l'importance que revêtent la population et la santé procréative pour le développement, | UN | وإذ تشدد على أهمية السكان والصحة الإنجابية بالنسبة للتنمية، |
Depuis 1963, une enquête sur la population et la santé a lieu tous les 5 ans. | UN | ومنذ عام 1963 تجرى كل 5 سنوات دراسة استقصائية عن السكان والصحة. |
Étude complémentaire sur la population et la santé de la cinquième Conférence sur la population pour l'Asie et le Pacifique | UN | دراسة متابعة لمؤتمر السكان الخامس في آسيا والمحيط الهادئ بشأن السكان والصحة |
La situation en ce qui concerne la population et la santé dans le monde était alors bien différente de ce qu'elle est aujourd'hui. | UN | فآنئذ، كانت حالة السكان والصحة في العالم مختلفة بشكل كبير عما هي اليوم. |
En effet, la population et la santé de la procréation jouent un rôle crucial dans le développement et dans la réalisation de ces objectifs. | UN | وبالفعل، فإن السكان والصحة الإنجابية هما محور التنمية وعنصر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le FNUAP devrait aussi s'attacher à collaborer avec le ministère de la santé dans les pays bénéficiaires pour garantir que l'information concernant la population et la santé en matière de reproduction figure dans les manuels scolaires et les ouvrages pour l'éducation des adultes. | UN | وأضاف هذا الوفد قائلا إن على الصندوق أن يركز على التعاون مع وزارة الصحة في كل بلد برنامجي لكفالة إدراج المعلومات المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية في الكتب والمواد المدرسية المتعلقة بتعليم الكبار. |
144. Mieux observer les flux de ressources en faveur de l’enveloppe intégrée, et chiffrée, pour la population et la santé génésique. | UN | وينبغي للمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية أن تشترك في المناقشات المتصلة بالسياسة من أجل زيادة القروض التي تقدمها دعما للجهود المتعلقة بالسكان والصحة اﻹنجابية. |
Selon l'enquête sur la population et la santé de 1999-2000, la survie des enfants a considérablement augmenté depuis les années 1980. | UN | ووفقاً للدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية لبنغلاديش، 1999-2000، زاد معدل بقاء الطفل بدرجة كبيرة منذ الثمانينات من القرن الماضي. |
Banque asiatique de développement Quatrième projet sur la population et la santé au Bangladesh | UN | مشــروع بنغلاديــش الرابـــع للسكان والصحة مصرف التنمية اﻵسيوي |
D'après les résultats de la première enquête sur la population et la santé, deux tiers des foyers équato-guinéens ont l'électricité. | UN | ويشير الاستقصاء الديمغرافي والصحي الأول إلى توفر خدمة الإنارة الكهربائية لثلثي الأسر المعيشية بغينيا الاستوائية. |
Cela supposait la maximisation des atouts du système des Nations Unies ainsi que le respect du mandat de chaque organisation dans l'examen de questions intersectorielles comme la population et la santé entre les sexes. | UN | وهذا ما يؤدي إلى تعظيم المزية النسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة فيما يكفل الاحترام لولاية كل منظمة وللمسائل المتقاطعة مع بعضها مثل قضايا السكان ونوع الجنس. |
21. Il convient de signaler que les résultats récents de l'enquête sur la population et la santé de la famille montrent que, ces 20 dernières années, la mortalité infantile tend à être inférieure de quelque 20 % aux projections officielles, ce qui donne à penser que le niveau de mortalité aurait été surestimé. | UN | ١٢- ويجدر ملاحظة انه وفقا للنتائج اﻷخيرة لعمليات المسح السكاني وعمليات مسح صحة اﻷسرة كان اتجاه وفيات الرضع في العقدين الاخيرين يقل بما يقرب من ٠٢ في المائة عن التوقعات الرسمية مما يوحي بالمبالغة في تقدير تلك المستويات. |
Elles servent aussi un autre objectif d'importance, qui consiste à collecter les fonds nécessaires au financement des programmes concernant la population et la santé en matière de procréation. | UN | ومن بين الأهداف الرئيسية للدعوة على الصعيد العالمي المساعدة على تعبئة الموارد لفائدة البرامج السكانية وبرامج الصحة الإنجابية. |
Une nouvelle enquête sur la population et la santé est en cours d'exécution et des chiffres à jour sur la situation sanitaire des femmes devraient être disponibles pendant le deuxième trimestre de 2006. | UN | وهناك دراسة استقصائية ديمغرافية وصحية جديدة جارية، وسوف تكون الأرقام المحينة فيما يتعلق بصحة المرأة متاحة خلال النصف الثاني من عام 2006. |
Ce rapport met l'accent sur les progrès réalisés dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, notamment en ce qui concerne l'éducation, la population et la santé en matière de procréation. | UN | ويشدد هذا التقرير على التقدم المحرز في اتجاه تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، لا سيما فيما يتصل بالتعليم والسكان والصحة الإنجابية. |
198. Excision: L'Office central de statistique a établi, à partir de l'enquête sur la population et la santé de la mère et de l'enfant au Yémen, les toutes premières statistiques sur l'excision et les pratiques traditionnelles néfastes, et a constaté que 22 % des femmes environ avaient été excisées. | UN | 198- ختـان الإناث: أما بالنسبة لختان الإناث والممارسات التقليدية الضارة، فقد قام الجهاز المركزي للإحصاء، لأول مرة، بإعداد إحصاءات عن هذه الحالات من خلال المسح الديمغرافي اليمني لصحة الأم والطفل، ووجد أن حوالي 22 في المائة من النساء تم لهن الختان. |