ويكيبيديا

    "la population immigrée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السكان المهاجرين
        
    • بين المهاجرين
        
    • للسكان المهاجرين
        
    Le Gouvernement a souligné sa volonté de maintenir un dialogue étroit avec la population immigrée. UN وأكدت الحكومة التزامها بإجراء حوار وثيق مع السكان المهاجرين.
    Il a souhaité en savoir davantage sur les résultats obtenus en matière d'intégration et d'insertion sociale de la population immigrée et a formulé une recommandation sur cette question. UN وتساءلت اليابان عن المنجزات المتحققة في إدماج السكان المهاجرين واستيعابهم في المجتمع وقدمت توصية بهذا الشأن.
    Afin d'améliorer leurs conditions de vie, le Gouvernement a mis sur pied un Plan d'action pour l'intégration et l'inclusion sociales de la population immigrée. UN ولتحسين مستوياتهم المعيشية، بدأت الحكومة تنفيذ خطة عمل لإدماج السكان المهاجرين واستيعابهم في المجتمع.
    Comme il est indiqué dans ce rapport, l'analphabétisme concerne essentiellement la population immigrée. UN وكما يبين ذلك التقرير، فإن اﻷمية قد لوحظت أساسا بين المهاجرين.
    Divers systèmes qui prennent en considération les droits des migrants et des membres de leur famille sont déjà en place en Norvège, y compris des examens périodiques des conditions de vie de l'ensemble de la population et une étude spécifique de la population immigrée. UN توجد بالفعل في النرويج نظم مختلفة تراعي حقوق المهاجرين وأفراد أسرهم، وهي تشمل عمليات استعراض دورية لظروف عيش السكان كافة، ودراسة استقصائية محددة للسكان المهاجرين.
    Aussi est-il abusif d'évoquer ce qui sépare dans un sens ou dans l'autre la situation sanitaire de la population immigrée de celle de la population d'origine norvégienne. UN وعليه، فمن المضلل التحدث عن مدى كون السكان المهاجرين ككل في صحة أفضل أو أسوأ من صحة السكان من أصل نرويجي.
    Les objectifs d'insertion sociale du programme concernant la population immigrée font actuellement l'objet d'une révision visant à renforcer la coordination et la communication entre les ministères concernés. UN ومن أجل تعزيز التنسيق والتفاعل بين الوزارات المسؤولة، يجري الآن تنقيح أهداف خطة العمل المتعلقة بإدماج السكان المهاجرين.
    On signale une violence accrue à l'égard des femmes, en particulier au sein de la population immigrée. UN وأشارت إلى وجود تقارير عن تزايد العنف ضد المرأة، خاصة في أوساط السكان المهاجرين.
    Si le chômage est faible en Suisse, les efforts ne doivent pas pour autant cesser, car une action continue s'impose, en particulier pour réduire le nombre de chômeurs dans la population immigrée. UN وبالرغم من أن معدل البطالة منخفض في سويسرا، فإن ذلك لا يعنى أن الجهود يجب أن تتوقف، إذ لا بد من مواصلة العمل بخاصة لخفض عدد العاطلين عن العمل في صفوف السكان المهاجرين.
    Pour faire face à la forte croissance de la population immigrée, le Gouvernement coréen a pris un certain nombre de mesures consistant, par exemple, à dispenser des cours de coréen aux épouses d'immigrants. UN وأضافت أنه لمعالجة الزيادة الحادة في عدد السكان المهاجرين في بلدها، قامت حكومتها بتنفيذ تدابير تشمل تقديم برامج لتعليم اللغة الكورية لصالح زوجات المهاجرين.
    Ici, les objectifs sont notamment de créer un système national de suivi pour évaluer les capacités d'intervention des SSR (Systèmes régionaux de santé), l'efficacité et l'efficience des services et l'impact des orientations sociales sur la population immigrée. UN وتتضمن الأهداف المحددة لهذا المشروع إنشاء نظام رصد وطني لتقييم قدرات الأنظمة الصحية الإقليمية على الاستجابة، وفعالية وكفاءة الخدمات وأثر سياسات الرعاية على السكان المهاجرين.
    297. Il est un autre projet qui touche de nombreuses régions, à savoir < < la santé de la population immigrée : suivi des systèmes régionaux de santé > > , projet qui a été financé récemment et dont la réalisation est en cours. UN 297 - ويوجد مشروع آخر تشترك فيه مناطق كثيرة هو " صحة السكان المهاجرين: نظم لرصد الصحة الإقليمية " وجرى تمويل المشروع مؤخرا، وجاري العمل فيه.
    NI précise que plus de la moitié de la population immigrée a été victime de discrimination dans l'un ou plus des domaines suivants: marché du travail; secteur du logement; éducation; soins de santé. UN 22- وقال المركز النرويجي لحقوق الإنسان إن أكثر من نصف السكان المهاجرين قد تعرضوا للتمييز في واحد أو أكثر من الميادين التالية - سوق العمل وقطاع السكن والتعليم والرعاية الصحية.
    L'écart entre le taux d'activité des femmes et des hommes au sein de la population immigrée (16,7 points) est encore plus marqué qu'au sein du reste de la population (9,7 points). UN والفارق بين معدل عمل النساء والرجال من السكان المهاجرين (16,7 نقطة) هو أكثر وضوحا منه لدى بقية السكان (9,7 نقاط).
    8. Selon les estimations du Département de la sécurité du territoire (Department of Homeland Security) de la population immigrée en situation irrégulière aux États-Unis, en 2009, le pays comptait environ 10,7 millions de personnes en situation irrégulière, contre 8,5 millions en 2000. UN 8- وتشير التقديرات الصادرة عن وزارة الأمن الداخلي إلى أن السكان المهاجرين غير المرخص لهم بالإقامة في الولايات المتحدة كانوا يبلغون في عام 2009 ما يقرب من 10.7 ملايين شخص غير مرخص له بالإقامة في الولايات المتحدة، بالمقارنة مع 8.5 ملايين شخص في عام 2000. وأكثر من نصف هؤلاء من المكسيك.
    Il s'inquiète en outre de la persistance du phénomène des sans-abri dans l'État partie, en particulier au sein de la population immigrée, et de la persistance du nombre élevé d'expulsions forcées (art. 11). UN وهي قلقة بالإضافة إلى ذلك بسبب استمرار التشرد في الدولة الطرف ولا سيما تشرد السكان المهاجرين فضلاً عن استمرار ارتفاع عدد الإخلاء بالقوة (المادة 11).
    Le taux de chômage de la population immigrée est presque deux fois plus élevé (16 %) de celui de la population non immigrée (8,7 %). UN إن معدل البطالة بين السكان المهاجرين يزيد مرتين تقريبا (16 في المائة) عن معدلها بين السكان غير المهاجرين (8,7 في المائة).
    Une enquête approfondie a été menée récemment parmi la population immigrée afin d'aider à l'élaboration de politiques à son égard. UN وقد أجرى مؤخرا استقصاء متعمق بين المهاجرين للمساعدة في وضع السياسات في هذا المجال.
    En 2007, le Rapporteur spécial sur le racisme avait recommandé à la Suisse de recruter du personnel dans la population immigrée et les diverses communautés étrangères, ainsi que de favoriser une formation très complète du personnel de tous les services et institutions de l'État qui s'occupaient d'immigration et de la situation des étrangers. UN وأشارت إلى أن المقرر الخاص المعني بالعنصرية قد أوصى سويسرا في عام 2007 بتعيين موظفين من بين المهاجرين ومختلف الفئات الأجنبية وبالتشجيع على تدريب شامل في جميع مرافق الدولة ومؤسساتها المعنية بالهجرة وبأوضاع الأجانب.
    94. En 2006, le Gouvernement a lancé le Plan d'action pour l'intégration et l'inclusion sociale de la population immigrée, axé sur quatre domaines prioritaires: l'emploi; l'enfance, l'éducation et la langue; l'égalité entre les genres; la participation. UN 94- وفي عام 2006، قدمت الحكومة خطة عمل للإدماج والإشراك الاجتماعي للسكان المهاجرين. ولهذه الخطة أربعة مجالات ذات أولوية هي: العمالة، والطفولة، والتعليم واللغة، والمساواة بين الجنسين ومشاركتهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد