Si l’APCLS entretient de très bonnes relations avec la population locale Hunde et est populaire dans certaines villes comme Nyabiondo, en revanche ses relations avec la population locale à Pinga au nord ne sont pas aussi bonnes. | UN | وبينما يقيم التحالف علاقات إيجابية للغاية مع السكان المحليين المنتمين لطائفة الهوندي، ويحظى بشعبية في بلدات من قبيل نيابيوندو، فإن علاقاته مع السكان المحليين في بينغا شمالا ليست جيدة. |
Les autorités du territoire d'Aru ont effectué une enquête spéciale sur les actes récents de pillage et de harcèlement dirigés contre la population locale à Kengezii. | UN | وقد أجرت سلطات أرو تحقيقا خاصا في ما تم مؤخرا من عمليات السطو وأنشطة التحرش ضد السكان المحليين في كنغيزي. |
iii) Niveau de participation de la population locale à la prise de décisions, à la gestion des ressources et au partage des bénéfices; | UN | `٣` مستوى مشاركة السكان المحليين في اتخاذ القرارات، وإدارة الموارد وتقاسم المنافع؛ |
Après qu'il eut été décoré, le fils de l'auteur avait reçu des menaces de la population locale à de nombreuses reprises. | UN | وبعد هذه المكافأة تلقى ابن صاحبة البلاغ تهديدات من السكان المحليين في عدة مناسبات. |
103. La tension et l'insécurité qui règnent dans la région auraient amené la population locale à mettre en place un système d'autodéfense civile qui risque d'aggraver encore davantage les conflits opposant la communauté zaïroise et les réfugiés. | UN | ٣٠١- ويذكر أن ما تشهده المنطقة من توتر وانعدام لﻷمن قد دفع السكان المحليين إلى إقامة نظام مدني للدفاع عن النفس مما قد يؤدي إلى مزيد من تصعيد النزاع بين المجتمع الزائيري واللاجئين. |
(a) grâce à la pleine participation de la population locale à tous les niveaux, en particulier au niveau local, tout spécialement des femmes et des jeunes, avec la coopération d'organisations non gouvernementales et locales; | UN | )أ( عن طريق المشاركة الكاملة للسكان المحليين على كافة الصﱡعد، وخاصة على الصعيد المحلي، ولا سيما النساء والشباب، مع تعاون المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية؛ |
Après qu'il eut été décoré, le fils de l'auteur avait reçu des menaces de la population locale à de nombreuses reprises. | UN | وبعد هذه المكافأة تلقى ابن صاحبة البلاغ تهديدات من السكان المحليين في عدة مناسبات. |
Le HCR a également aidé la population locale à améliorer la production agricole et l'élevage et a encouragé l'adoption de mesures destinées à accroître les revenus. | UN | كما ساعدت المفوضية السكان المحليين في تحسين المحاصيل الزراعية ومنتجات الماشية، ودعمت التدابير الرامية إلى تعزيز توليد الدخل. |
Plusieurs pays disposent d'une ample expérience en matière de participation de la population locale à l'élaboration des plans d'action nationaux relatifs à l'environnement en général, qui englobent également la question de la dégradation des terres. | UN | وتتمتع عدة بلدان بتجربة هامة في مجال مشاركة السكان المحليين في إطار خطط العمل الوطنية العامة بشأن البيئة، التي تشمل أيضاً مسألة تردي الأراضي. |
Ce processus a débouché sur l'approbation récente de lignes directrices concernant la participation accrue de la population locale à la gestion des zones humides, dont l'examen pourrait se révéler édifiant pour les autres conventions. | UN | وتمخضت هذه العملية عن المبادئ التوجيهية المعتمدة مؤخراً لزيادة مشاركة السكان المحليين في إدارة الأراضي الرطبة، والتي قد يكون من المفيد لاتفاقيات أخرى أن تنظر فيها. |
Le HCR a également aidé la population locale à améliorer la production agricole et l’élevage et a encouragé l’adoption de mesures destinées à accroître les revenus. | UN | كما ساعدت المفوضية السكان المحليين في تحسين المحاصيل الزراعية ومنتجات الماشية، ودعمت التدابير الرامية إلى تعزيز توليد الدخل. |
La FINUL est consciente qu'il est à la fois nécessaire et important de se servir des projets à effet rapide pour amener la population locale à avoir confiance en la Force et en son mandat, afin de contribuer à asseoir l'autorité de l'État dans sa zone d'opérations. | UN | ما زالت القوة المؤقتة تدرك الحاجة إلى الاستفادة من المشاريع السريعة الأثر وأهمية ذلك في بناء ثقة السكان المحليين في القوة وولايتها من أجل دعم بسط سلطة الدولة في منطقة العمليات. |
Une autre partie de l'aide a été remise à la population locale à la mi-septembre. | UN | وسُلم جزء آخر من هذه المعونة إلى السكان المحليين في منتصف أيلول/سبتمبر. |
Des membres de la KFOR ont utilisé des VBTT et des chiens contre la population locale à Babin Most, municipalité d'Obilic, qui s'était rassemblée pour protester contre le meurtre brutal de Milutin Trajkovic dans le village (31 mai). | UN | واستخدم أفراد من القوة الدولية ناقلات أفراد مدرعة وكلابا ضد السكان المحليين في بابين موست، ببلدية أوبيليتس، لأنهم احتشدوا للاعتراض على الاغتيال الوحشي لميلوتين ترايكوفيتس في قريتهم في 31 أيار/مايو. |
Un tel accord semble opportun puisque la Convention de Ramsar a déjà servi de cadre à l'élaboration d'instruments destinés à promouvoir la participation de la population locale à la gestion des zones humides — instruments qui pourraient s'insérer fort bien dans la stratégie de sensibilisation à partir de la base envisagée dans le plan d'action pour les synergies. | UN | ويأتي هذا الاتفاق في وقته نظراً لأن اتفاقية رامسار طورت بالفعل أدوات لتعزيز مشاركة السكان المحليين في إدارة الأراضي الرطبة، يمكن استخدامها بسهولة في استراتيجية بث الوعي من القاعدة إلى القمة التابعة لخطة العمل من أجل التآزر. |
La régénération des zones en amont et la participation de la population locale à la protection des espaces en aval font partie intégrante du projet, dont l’objectif est de faciliter la conservation de la flore et de la faune et d’améliorer la situation socioéconomique des habitants du bassin versant. | UN | ويعتبر إنعاش مناطق أعلى المجرى وإشراك السكان المحليين في حفظ مناطق أسفل المجرى عناصر متكاملة في المشروع. والهدف هو تسهيل حفظ النبات والحيوان، وتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمقيمين في مناطق مستجمعات المياه. |
35. En octobre 1993, le gouvernement territorial a annoncé l'adoption d'un plan d'action pour le développement de l'industrie touristique, dont l'objectif est de maximiser la participation de la population locale à cette branche d'activité, en particulier aux postes de responsabilité. | UN | ٣٥ - وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ أعلنت حكومة اﻹقليم خطة عمل لتنمية الصناعة السياحية. وترمي الخطة إلى تحقيق أكبر قدر من اشتراك السكان المحليين في هذه الصناعة، لا سيما في المناصب اﻹدارية. |
Dans chaque zone concernée, il tenait de nombreuses consultations avec la population locale à propos du tracé et des arrangements humanitaires, y compris les barrières agricoles, l'accès aux installations médicales et les bus scolaires pour les enfants séparés de leur école. | UN | وتجري مشاورات مكثفة مع السكان المحليين في كل منطقة فيما يخص المسار والترتيبات الإنسانية، بما في ذلك البوابات الزراعية وسبل الوصول إلى المرافق الطبية وتوفير الحافلات للأطفال الذين فصل الجدار بينهم وبين مدارسهم. |
La brutalité des tueries et des pillages a amené la population locale à baptiser la faction de Minawi les < < Janjaouid 2 > > . | UN | ودفعت قسوة عمليات القتل والنهب السكان المحليين إلى الاستنجاد بقوات حركة تحرير السودان/جيش تحرير السودان (جناح مناوي) ' الجنجويد 2`. |
(a) grâce à la pleine participation de la population locale à tous les niveaux, en particulier au niveau local, tout spécialement des femmes et des jeunes, avec la coopération d'organisations non gouvernementales et locales; | UN | )أ( عن طريق المشاركة الكاملة للسكان المحليين على كافة الصﱡعد، وخاصة على الصعيد المحلي، ولا سيما النساء والشباب، مع تعاون المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية؛ |
Les programmes d'assistance ont privilégié les activités menées, autant que possible, en collaboration directe avec les collectivités somaliennes, afin de donner un caractère durable à ces initiatives et d'encourager la population locale à prendre en charge sa propre destinée. | UN | فركزت برامج المساعدة على العمل مباشرة مع المجتمعات الصومالية، متى كان ذلك ممكنا، لتعزيز الاستدامة وتقوية الاحساس بالملكية المحلية. |