ويكيبيديا

    "la population locale dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السكان المحليين في
        
    • للسكان المحليين في
        
    À Yamoussoukro, les Scorpions guetteurs ont perpétré des violences contre la population locale dans le quartier de Dioulabougou. UN وفي ياموسوكرو، ارتكب أفراد سرية العقارب اليقظة انتهاكات في حق السكان المحليين في حي ديولابوغو.
    Une aide sera proposée pour faciliter le retour et la réinsertion de la population locale dans cette zone. UN وستُقدم المساعدة الآن من أجل تيسير عودة السكان المحليين في المنطقة وإعادة إدماجهم.
    Les tensions étaient dues en partie au comportement agressif de la Police nationale angolaise, qui harcèle la population locale dans les secteurs contrôlés depuis peu par l'autorité centrale. UN وكانت بعض التوترات ناجمة عن التصرف العدواني للشرطة الوطنية اﻷنغولية التي كثيرا ما تضطهد السكان المحليين في المناطق التي أقيمت السلطة المركزية فيها حديثا.
    Ils ont généré près de six millions de jours de travail rémunéré pour la population locale dans des environnements d'après conflit, ont facilité la génération de revenus, la réinsertion des anciens combattants et contribué au bon fonctionnement des États. UN وأوجدت هذه المشاريع ما يقرب من ستة ملايين يوم عمل بأجر للسكان المحليين في بيئات ما بعد انتهاء النزاعات، ما ساعد على إدرار الدخل، وإعادة إدماج المقاتلين السابقين، والمساهمة في تسيير شؤون الدول.
    Il est crucial que la FINUL continue de manifester son soutien à la population locale dans la zone d'opérations tout entière. UN ومن الأهمية بمكان أن تظل القوة المؤقتة تبدي دعمها للسكان المحليين في منطقة العمليات بأكملها.
    En territoire Kalemie, des éléments des FDLR ont continué de harceler la population locale dans la région de Babuyu. UN وفي إقليم كاليمي، استمرت عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في مضايقة السكان المحليين في منطقة بابويو.
    Il est également préoccupé par l'absence d'autorités civiles capables de protéger et d'aider la population locale dans les zones contrôlées par les militaires. UN ولذلك يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود سلطات مدنية تحمي وتساعد السكان المحليين في المناطق التي احتلها الجيش.
    Les réfugiés urbains au Cameroun sont disséminés au sein de la population locale dans les villes de Yaoundé, Douala et Garoua. UN تعيش اللاجئات الحضريات في الكاميرون منتشرات بين السكان المحليين في مدن ياوندي، ودوالا، وغاروا.
    :: Réunions hebdomadaires avec les hauts responsables libanais de la sécurité sur les questions de sécurité et leurs incidences sur la population locale dans le sud du Liban UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع كبار مسؤولي الأمن اللبنانيين بشأن المسائل الأمنية وأثرها على السكان المحليين في جنوب لبنان
    Il est également préoccupé par l'absence d'autorités civiles capables de protéger et d'aider la population locale dans les zones contrôlées par les militaires. UN ولذلك يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود سلطات مدنية تحمي وتساعد السكان المحليين في المناطق التي بسط الجيش سلطته فيها.
    Les pertes en vies humaines et les destructions qui marquèrent l'été 1990 furent évoquées dans bien des discussions que le représentant tint avec la population locale dans l'Est. UN وقد اشير إلى عمليات القتل والدمار التي وقعت في صيف عام ٠٩٩١، في العديد من المناقشات التي أجراها الممثل مع السكان المحليين في الشرق.
    6. Comment peut-on utiliser au mieux la population locale dans les partenariats ultérieurs? UN ٦ - ما هي أفضل طريقة للاستفادة من السكان المحليين في علاقات التشارك المقبلة؟
    Comment peut-on utiliser au mieux la population locale dans les partenariats ultérieurs ? UN 6- ما هي أفضل طريقة للاستفادة من السكان المحليين في الشراكات المقبلة؟
    Comme c’est le cas pour le reste de la population locale dans l’État rakhine, toutes les familles de rapatriés sont tenues de verser une contribution financière ou une partie de leur récolte au titre de divers projets de développement en cours d’exécution dans la région. UN وكما هو الحال بالنسبة لباقي السكان المحليين في ولاية راخين، يُطلب إلى جميع اﻷسر التبرع بالمال أو بالمحاصيل كضريبة على مختلف المشاريع اﻹنمائية التي تنفذ في المنطقة.
    Elles ont considéré le volet information comme crucial pour le succès de ces missions, compte particulièrement tenu de la nécessité de cibler la population locale dans les zones des opérations, ainsi que l'opinion publique des pays fournissant des contingents. UN وارتأوا أن العنصر اﻹعلامي لا غنى عنه لنجاح تلك البعثات لا سيما فيما يتعلق باستهداف السكان المحليين في مناطق العمليات فضلا عن عامة الجمهور في البلدان المساهمة بقوات.
    L'Institut s'est engagé dans la création de stations de traitement des eaux pour recueillir l'eau normale à partir de réservoirs de surface pour la fournir à la population locale dans la zone du district de Midnapore au Bengale occidental, en Inde, et dans d'autres endroits. UN وشارك المعهد في إنشاء محطات لمعالجة المياه، لتجميع المياه الطبيعية من الأحواض السطحية وإيصالها إلى السكان المحليين في منطقة مقاطعة ميدنابور، في غرب البنغال، في الهند، وغيرها من الأماكن.
    Renforcer la confiance de la population locale dans la Force et son mandat est resté au centre des activités menées par la composante affaires civiles et la composante chargée de la coopération entre civils et militaires. UN وظل بناء المزيد من الثقة بين السكان المحليين في القوة وولايتها محورا للأنشطة التي يضطلع بها عنصرا الشؤون المدنية والتعاون المدني العسكري.
    Il importe que les casques bleus et les policiers civils ne suscitent pas par leurs origines géographiques ou culturelles l'hostilité de la population locale dans les zones de conflits. UN وينبغي أن يكون حفظة السلام والشرطة المدنية ملائمين جفرافيا وثقافيا للسكان المحليين في مناطق الصراع.
    Il est absolument essentiel que la FINUL continue de manifester son soutien à la population locale dans la zone d'opérations tout entière. UN ومن الأهمية بمكان أن تبدي القوة المؤقتة باستمرار مساندتها للسكان المحليين في منطقة العمليات بأكملها.
    Il est absolument essentiel que la FINUL continue de manifester son soutien à la population locale dans la zone d'opérations tout entière. UN ومن الأهمية بمكان أن تبدي القوة المؤقتة باستمرار مساندتها للسكان المحليين في منطقة العمليات بأكملها.
    Un appui a été fourni aux ateliers de renforcement des capacités pour mettre au point des programmes de médiation et de sensibilisation à l'intention de la population locale dans le cadre du programme de relèvement global du PNUD récemment mis en œuvre dans l'est du Tchad. UN وتم تقديم الدعم لحلقات العمل لبناء القدرات بشأن الوساطة وبرامج التوعية للسكان المحليين في إطار برنامج الإنعاش الشامل الذي أطلقه البرنامج الإنمائي مؤخرا في شرق تشاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد