Il serait particulièrement difficile de mettre au point des programmes destinés aux villes et aux zones urbaines, en particulier à Mogadishu où 95 % de la population n'a pas d'emploi régulier. | UN | وثمة تحد هام يتمثل في وضع خطط في البلدات والمدن، لا سيما في مقديشيو حيث ٩٥ في المائة من السكان لا يعملون بصورة منتظمة. |
La croissance de ce secteur a été très rapide dans les pays en développement, où un pourcentage important de la population n'est pas bancarisé. | UN | وقد كان نمو هذا القطاع سريعاً جداً في البلدان النامية، حيث توجد نسب كبيرة من السكان لا تتعامل مع المصارف. |
La majorité de la population n'aurait pas accès aux tribunaux ni à des informations fiables. | UN | ويُدَّعى أن غالبية السكان لا يستطيعون الالتجاء الى المحاكم، ولا الحصول على معلومات موثوق بها. |
Par exemple, une proportion élevée de la population n'a pas les moyens de s'assurer les services d'un avocat. | UN | ومن بين هذه الظروف نقص الوسائل الاقتصادية لدى نسبة مرتفعة من السكان الذين لا يتسنى لهم تحمل نفقات دفاع مناسب. |
Par ailleurs, tous les habitants du pays ne sont pas musulmans et une partie non négligeable de la population n'est pas soumise à la charia. | UN | باﻹضافة إلى ذلك ليس المسلمون هم السكان الوحيدون في البلد. فهناك عدد كبير من السكان غير المسلمين الذين لا تسري عليهم الشريعة. |
La communication de l'information nécessaire à la population n'est pas une tâche facile, et elle ne saurait être limitée au seul niveau national. | UN | إن توصيل المعلومات الضرورية الى عموم السكان ليس بالمهمة السهلة، ولا يمكن إنجازها على الصعيد الوطني وحده. |
Le résultat le plus important de la Conférence du Caire sur la population a été la reconnaissance du fait que le problème de la population n'est pas simplement une question de chiffres; la question essentielle est plutôt celle du développement humain et du bien-être. | UN | إن أهم نتيجة لمؤتمر القاهرة المعني بالسكان والتنمية هي تأييد الرأي القائل بأن مشكلة السكان ليست مجرد مسألة أعداد، وأن القضية اﻷهم هي قضية التنمية البشرية والرفاه البشري. |
Cela signifie qu'une bonne partie de la population n'a pas accès à l'eau potable, elle doit donc recourir aux systèmes traditionnels de redistribution ou à l'achat de l'eau de boisson chez les voisins, et à l'utilisation de l'eau de pluie pour les autres besoins. | UN | وهذا معناه أن جزءا لا بأس به من السكان لا يصل إلى مياه الشرب، ولا بد من اللجوء إلى أنظمة لمياه المطر للاحتياجات الأخرى. |
La majorité de la population n'a pas accès à l'eau potable et à des conditions minimum d'hygiène et aux sources d'énergie. | UN | وأغلبية السكان لا يصلون إلى مياه الشرب والظروف الدنيا للصحة ومصادر الطاقة. |
Actuellement, les estimations de la couverture des installations de santé montrent qu'au moins 37 % de la population n'ont pas accès à toute forme de soins de santé. | UN | وفيما يتعلق اليوم بتغطية المنشآت الصحية، يتضح أن ما لا يقل عن 37 في المائة من السكان لا يحصلون على أي شكل من أشكال العلاج الصحي. |
Depuis 1996, le nombre de décès dépasse le nombre de naissances, et la baisse naturelle de la population n'est pas compensée par immigration. | UN | وقد سبق أن حدث أن عدد الوفيات في عام 1996 تجاوز عدد الولادات، والهبوط الطبيعي في عدد السكان لا تعوضه الهجرة إلى البلاد. |
L'absence de couverture vaccinale entraîne une résurgence des épidémies. 95 % de la population n'ont pas accès aux médias. | UN | كما يؤدي نقص التغطية باللقاحات إلى عودة ظهور الأوبئة. وهنالك 95 في المائة من السكان لا تشملهم وسائط الإعلام. |
Et 22 % de la population n'a pas accès à des sources centralisées d'approvisionnement en eau. | UN | كما أن 22 في المائة من السكان لا يمكنهم الوصول إلى مصادر مركزية لإمدادات المياه. |
Indicateur 1.9. : Proportion de la population n'atteignant pas l'apport calorique minimal | UN | المؤشر 1-9: نسبة السكان الذين لا يحصلون على الحد الأدنى من السعرات الحرارية |
Proportion de la population n'atteignant pas l'apport calorique minimal | UN | نسبة السكان الذين لا يحصلون على الحد الأدنى من السعرات الحرارية |
Indicateur 1.9 Proportion de la population n'atteignant pas l'apport calorique minimal | UN | نسبة السكان الذين لا يحصلون على الحد الأدنى من السعرات الحرارية |
Fin 2011, 83 % de la population n'ayant pas accès à des sources d'alimentation en eau de meilleure qualité vivait dans des zones rurales. | UN | وبحلول نهاية عام 2011، كان 83 في المائة من السكان غير المستفيدين من مصادر مياه الشرب المحسنة يعيشون في المناطق الريفية. |
Du point de vue des droits de l'homme, on peut dire qu'une grande partie de la population n'est pas en mesure d'exercer son droit à l'alimentation. | UN | ومن منظور حقوق الإنسان، توجد نسبة كبيرة من السكان غير قادرة على التمتع بحقها في الغذاء. |
Parfois, c'est le résultat d'obstacles financiers, de vastes secteurs de la population n'étant pas assurés ou ne pouvant pas obtenir de services de santé sans payer des droits, officiels ou illégaux, importants par rapport à leurs revenus. | UN | وفي حالات أخرى، يعزى إلى العقبات المالية لأن قطاعات كبيرة من السكان ليس لديها تأمين صحـي أو أنها لا تستطيع الحصول على الخدمات العامة دون دفع رسوم رسمية أو غير قانونية تعتبر عاليـة بالنسبة لدخولهم. |
la population n'est pas une question qui doit être examinée isolément. | UN | مسألة السكان ليست موضوعا يدرس بمفرده. |
Proportion de la population n'atteignant pas l'apport calorique minimal E | UN | 1-9 نسبة السكان الذين يقل استهلاكهم للطاقة الغذائية عن الحد الأدنى |
La prestation de services sociaux s'est détériorée dans nombre de pays en développement, de sorte qu'une grande partie de la population n'a pas accès aux services sociaux de base. | UN | وفي عدد من البلدان النامية تدهورت معدلات تقديم الخدمات الاجتماعية تاركة الكثيرين بدون فرصة الحصول على خدمات اجتماعية أساسية. |
En outre, le document de travail publié sous la cote A/AC.109/2007/13 montre que la population n'a augmenté que de 87 personnes entre 2001 et la fin du premier semestre de 2007. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبين ورقة العمل الواردة في الوثيقة A/AC.109/2007/13 أن عدد السكان لم يزد إلا بمقدار 87 شخصا بين عامي 2001 ومنتصف عام 2007. |
En revanche, 80 % de la population n'a pas accès à l'électricité. | UN | ومن الناحية الأخرى، لا يزال 80 في المائة من السكان محروماً من الحصول على الكهرباء. |