En Israël, l'intégration des nombreux juifs soviétiques était directement contraire aux intérêts de la population palestinienne de la Rive occidentale et de la bande de Gaza. | UN | وفي اسرائيل، يتعارض إدماج أعداد كبيرة من اليهود السوفيات مع مصالح السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة. |
Cela représente plus de 35 % de la population palestinienne de Jérusalem-Est. | UN | ويشكل هذا العدد أكثر من 35 في المائة من السكان الفلسطينيين في القدس الشرقية. |
Le Mur est ainsi construit qu'il place en Cisjordanie le quart environ de la population palestinienne de JérusalemEst (230 000 habitants). | UN | فالجدار يشيَّد بطريقة تُدخِل قرابة ربع مجموع السكان الفلسطينيين في القدس الشرقية البالغ 000 230 شخص في الضفة الغربية. |
Israël soutient les efforts déployés par les pays donateurs et la communauté internationale en vue de soulager la détresse de la population palestinienne de Cisjordanie et de Gaza. | UN | تؤيد إسرائيل الجهود التي يبذلها المانحون والمجتمع الدولي لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية وغزة. |
Tout d'abord, il pèse sur l'économie de la population palestinienne de Jérusalem. | UN | أولهــا، إنـه يؤثـر علــى اقتصاد الشعب الفلسطيني في القدس. |
Il a également indiqué que la population palestinienne de Jérusalem comptait 323 000 personnes, y compris 210 000 dans les zones annexées par Israël. | UN | وذكر أيضا أن العدد اﻹجمالي للسكان الفلسطينيين في القدس بلغ ٠٠٠ ٣٢٣ نسمة، من بينهم ٠٠٠ ٢١٠ نسمة في مناطق ضمتها إسرائيل. |
La politique israélienne concernant Jérusalem ne permet pas à la population palestinienne de dépasser 28 % de la population totale. | UN | على أن السياسة اﻹسرائيلية بالنسبة للقدس لا تسمح للسكان الفلسطينيين بأن يتجاوزوا نسبة ٢٨ في المائة. |
C'est, encore une fois, la population palestinienne de Gaza qui en souffre le plus. Mais l'ensemble du peuple palestinien est quotidiennement en butte à des privations et des humiliations résultant directement des politiques et pratiques d'Israël, la puissance occupante. | UN | ومرة أخرى يتحمل السكان الفلسطينيون في غزة وطأة هذه الأوضاع، ولكن الشعب الفلسطيني ككل يعاني المشقة والإذلال بصورة يومية كنتيجة مباشرة لسياسات وممارسات إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال. |
Les habitants d’environ 180 villages de Cisjordanie, représentant environ 20 % de la population palestinienne de cette région, ont été très gravement affectés par la pénurie d’eau. | UN | والفلسطينيون في حوالي ٠٨١ قرية منفصلة من قرى الضفة الغربية، وسكانها يؤلفون حوالي ٠٢ في المائة من السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية، متضررون أشد التضرر بسبب نقص المياه. |
Les habitants d’environ 180 villages de Cisjordanie, représentant environ 20 % de la population palestinienne de cette région, ont été très gravement affectés par la pénurie d’eau. | UN | والفلسطينيون في حوالي ٠٨١ قرية منفصلة من قرى الضفة الغربية، وسكانها يؤلفون حوالي ٠٢ في المائة من السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية، متضررون أشد التضرر بسبب نقص المياه. |
Aux termes des accords d'Oslo, durant la période intérimaire, 97 % déjà de la population palestinienne de Rive occidentale et de la bande de Gaza relève de la juridiction de l'Autorité palestinienne et n'est donc plus administrée par les forces de défense israéliennes. | UN | وبموجب اتفاقيات أوسلــو، وخلال الفترة الانتقالية، يتواجد ٩٧ في المائة من السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، تحت ولايـة السلطة الفلسطينية، وبذا لم يصبحوا تحت إدارة قوات الدفاع اﻹسرائيلية. |
la population palestinienne de la bande de Gaza – dans sa totalité – et de Cisjordanie – à 98 % – est gouvernée par l’Autorité palestinienne dont elle a démocratiquement élu le Président, M. Yasser Arafat. | UN | وأوضح بأن كل السكان الفلسطينيين في قطاع غزة ونسبة ٩٨ في المائة من سكان الضفة الغربية يخضعون لحكم السلطة الفلسطينية التي انتخب رئيسها السيد ياسر عرفات من طرف أولئك السكان بطريقة ديمقراطية. |
On estime également qu'Israël cherche à isoler la population palestinienne de Jérusalem du reste de la Cisjordanie afin qu'elle ne puisse jamais compter réaliser son aspiration à faire de cette ville la capitale de son État indépendant. | UN | ومن المعتقد أيضا أن إسرائيل تعتزم عزل السكان الفلسطينيين في القدس عن بقية الضفة الغربية لكي لا يكون بوسعهم أبدا أن يتوقعوا تحقيق تطلعهم إلى جعـــل هذه المدينة عاصمة لدولتهم المستقلة. |
Environ 34,5 % de la population palestinienne de Cisjordanie était indigente, principalement à cause des restrictions imposées aux déplacements à l'intérieur en provenance et à destination de la Cisjordanie. | UN | وقد تأثر 34.5 في المائة تقريبا من السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية بالتدني الشديد لدخلهم، لا سيما بسبب القيود المفروضة على التنقل داخل الضفة الغربية وخارجها. |
La Mission d'établissement des faits a confirmé que le blocus précédent aussi bien que l'agression contre la bande de Gaza sont des formes de punition collective de la population palestinienne de Gaza et qu'elles ont été formulées à dessein par les autorités israéliennes. | UN | وقد أكدت بعثة تقصي الحقائق أن كلا الحصار السابق والعدوان ضد قطاع غزة يشكلان صورة من صور العقاب الجماعي ضد السكان الفلسطينيين في غزة وأن السلطات الإسرائيلية قد فرضتهما لتحقيق هذه الغاية. |
Je souhaite également appeler votre attention sur les exactions dont a récemment été victime la population palestinienne de la bande de Gaza. | UN | وأود أن ألفت انتباهكم إلى الانتهاكات الأخيرة المرتكبة بحق الشعب الفلسطيني في قطاع غزة. |
Israël doit répondre des crimes qu'il a commis contre la population palestinienne de Gaza. | UN | ولا بد لإسرائيل من أن تتحمل المسؤولية عن جريمتها ضد الشعب الفلسطيني في غزة. |
Mon gouvernement a immédiatement contribué aux initiatives visant à venir en aide à la population palestinienne de la bande de Gaza confrontée à cette situation humanitaire désastreuse. | UN | لقد ساهمت حكومتي فورا في المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعب الفلسطيني في قطاع غزة في هذه الظروف الإنسانية المفجعة. |
Assistance humanitaire à la population palestinienne de Cisjordanie, 1997 | UN | مساعدة إنسانية للسكان الفلسطينيين في الضفة الغربية، ١٩٩٧ |
La privation de son droit fondamental à avoir un État suite à l'occupation israélienne continue d'affecter sérieusement le bien-être socioéconomique de la population palestinienne de Gaza et de la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est. | UN | ويؤثر حرمانه من حقه الأساسي في إقامة دولة بسبب الاحتلال الإسرائيلي المستمر تأثيرا خطيرا على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للسكان الفلسطينيين في غزة والضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية. |
À cet égard, Israël travaille également en étroite collaboration avec le Ministère palestinien de la santé pour répondre aux besoins médicaux de la population palestinienne de Cisjordanie. | UN | وفي هذا الصدد، تتعاون إسرائيل تعاونا وثيقا مع وزارة الصحة الفلسطينية لدعم الاحتياجات الطبية للسكان الفلسطينيين في الضفة الغربية. |
b) La politique israélienne concernant Jérusalem ne permet pas à la population palestinienne de dépasser 28 % de la population totale; | UN | )ب( السياسة اﻹسرائيلية بالنسبة إلى القدس لا تسمح للسكان الفلسطينيين بأن يتجاوز عددهم نسبة ٢٨ في المائة؛ |
Quelque 41 colonies de peuplement israélien dans la seule vallée du Jourdain consomment l'équivalent des trois quarts de l'eau utilisée par toute la population palestinienne de la Rive occidentale pour ses besoins domestiques et urbains. | UN | وهناك نحو 41 مستعمرة إسرائيلية في وادي الأردن وحده تستهلك ما يعادل ثلاثة أرباع المياه التي يستخدمها السكان الفلسطينيون كلهم في الضفة الغربية للأغراض المنزلية والأغراض الحضرية. |