Il s'agit du premier procès ouvert devant le Tribunal à raison de crimes dont la population serbe de Croatie aurait été victime. | UN | وهذه هي المحاكمة الأولى المعروضة على المحكمة التي تنطوي على جرائم زعم أنها ارتكبت ضد السكان الصرب في كرواتيا. |
Enfin, pour la première fois, le cinquième rapport expose la situation de la population serbe dans les villes assiégées tenues par les autorités musulmanes. | UN | أخيرا، فإنه للمرة اﻷولى يشمل هذا التقرير وصفا لحالة السكان الصرب في المدن المحاصرة التي تسيطر عليها السلطات المسلمة. |
Selon M. Majdak, les autorités sont résolues à intégrer la population serbe de la région à l'administration locale. | UN | وعلى حد قول السيد مايداك، فإن السلطات مصممة على إدماج السكان الصرب المحليين في اﻹدارة المحلية. |
Comme en témoigne l'Accord de Vrbovsko, aucun ultimatum n'a été adressé à la population serbe et celle-ci n'a pas rendu les armes sous la contrainte. | UN | وكما يشهد على ذلك اتفاق فربوفسكو، لم يوجه إلى السكان الصربيين أي إنذار بتسليم اﻷسلحة تحت التهديد. |
Il souligne l'importance qu'il attache au plein respect des droits de l'homme de la population serbe qui y vit. | UN | وهو يشدد على اﻷهمية التي يوليها للاحترام التام لما للسكان الصرب في ذلك القطاع من حقوق اﻹنسان. |
Nous appuyons, en particulier, la demande tendant à ce que les régions dans lesquelles la population serbe a été victime de génocide lors des guerres passées et qui sont ancrées dans la conscience et les traditions du peuple serbe, soient comprises dans les provinces serbes. | UN | ونؤيد بوجه خاص المطالبة بأن تشمل المقاطعات الصربية اﻷجزاء التي اقترفت فيها في الحروب الماضية جرائم إبادة اﻷجناس ضد السكان الصربيين وتمثل أجزاء لا تتجزأ من ضمير الشعب الصربي وتقاليده. |
Selon M. Majdak, les autorités sont résolues à intégrer la population serbe de la région à l'administration locale. | UN | وعلى حد قول السيد مايداك، فإن السلطات مصممة على إدماج السكان الصرب المحليين في اﻹدارة المحلية. |
la population serbe a été déclarée collectivement coupable des atrocités commises durant la guerre en Croatie, bien qu'elle en ait été la première victime. | UN | واعتبر السكان الصرب علنا متهمين بصورة جماعية بالفظائع المرتكبة في الحرب في كرواتيا، بالرغم من أنهم كانوا أكبر ضحية لهذه الحرب. |
Une partie importante de la population serbe est demeurée à Gorazde assiégée pendant les deux dernières années. | UN | إذ أن جزءا كبيرا من السكان الصرب بقي في غورازده طوال سنتي الحصار الماضيتين. |
L'armée yougoslave est intervenue de manière modérée en Slovénie, tandis que son intervention en Croatie avait pour objet de protéger la population serbe qui y vivait. | UN | وتدخل الجيش اليوغوسلافي تدخلاً صغيراً في سلوفينيا، في حين كان تدخله في كرواتيا يرمي إلى حماية السكان الصرب هناك. |
Il s'agit du premier procès ouvert devant le Tribunal à raison de crimes dont la population serbe de Croatie aurait été victime. | UN | وهذه هي المحاكمة الأولى التي تجريها المحكمة بشأن الجرائم التي يُزعم أنها ارتكبت ضد السكان الصرب في كرواتيا. |
Il s'agit du premier procès ouvert devant le Tribunal à raison de crimes dont la population serbe de Croatie aurait été victime. | UN | وهذه هي أول محاكمة تشمل جرائم يزعم ارتكابها بحق السكان الصرب في كرواتيا. |
Il s'agit du premier procès devant le Tribunal pour des crimes qui auraient été commis à l'encontre de la population serbe de Croatie. | UN | وهذه هي المحاكمة الأولى التي تعرض على المحكمة وتشتمل على جرائم يزعم ارتكابها ضد السكان الصرب في كرواتيا. |
Le premier point a trait au statut de la population serbe vivant dans le nord du Kosovo. | UN | المسألة الأولى تخص مركز السكان الصرب في شمال كوسوفو. |
Par l'application d'une politique " deux poids deux mesures " , la population serbe est privée de programmes diffusés dans sa langue maternelle, la réintroduction de celle-ci étant très lente et étant accompagnée de très nombreuses restrictions. | UN | ونظرا لسياسة الكيل بمكيالين، حُرم السكان الصرب من البرامج الناطقة بلغتهم الأصلية، وان استؤنفت ببطء شديد وبقيود كثيرة. |
L'Union européenne a pris connaissance avec indignation des violences commises récemment à l'encontre de la population serbe du Kosovo. | UN | أحاط الاتحاد اﻷوروبي علما بسخط أحداث العنف التي جدت مؤخرا والتي استهدفت السكان الصرب في كوسوفو. |
On a ainsi une idée de l'ampleur des mouvements de la population serbe. | UN | وربما يدل هذا الرقم على مستوى تحركات السكان الصربيين. |
Plusieurs organisations non gouvernementales (ONG) internationales et locales ont commencé à travailler avec la population serbe. | UN | كما بدأت منظمات غير حكومية دولية ومحلية العمل مع السكان الصربيين. |
Il estime, comme le Secrétaire général, que l'exode massif de la population serbe locale a créé une crise humanitaire énorme. | UN | ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن النزوح الجماعي للسكان الصرب المحليين أحدث أزمة إنسانية كبيرة. |
Elles permettent aussi, en faisant planer perpétuellement des menaces sur l'ensemble de la population serbe, d'exercer une pression supplémentaire sur la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وهي تمارس في الوقت نفسه ضغوطا اضافية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في إطار التهديدات الموجهة باستمرار الى الشعب الصربي بأسره. |
Le Conseil est profondément préoccupé par les informations faisant état de violations des droits de l'homme de la population serbe de la Slavonie occidentale. | UN | ويشعر المجلس ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه يجري انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان الصربيين في سلافونيا الغربية. |
la population serbe attend actuellement la décision sur un nouveau recours introduit auprès des tribunaux. | UN | وتنتظر الجالية الصربية حاليا صدور الحكم في استئناف قضائي جديد. |
En agissant de la sorte, certains acteurs de la vie internationale se font les complices du nettoyage ethnique dont est victime la population serbe du territoire de la République serbe de Krajina. | UN | وبهذا الموقف، تصبح بعض الجهات الفاعلة الدولية شريكة في التطهير العرقي للشعب الصربي من إقليم جمهورية كرايينا الصربية. |
La parution de cette brochure a provoqué un exode massif de la population serbe de la région; | UN | وبعد نشر الكتيب، بدأ النزوح الجماعي للصرب من هذه المنطقة. |
la population serbe a abandonné cette zone sur les ordres directs des dirigeants rebelles locaux ou de leur propre gré, malgré les appels qui lui avaient été lancés par les autorités croates pour qu'elle reste. | UN | وقد هجر السكان الصربيون هذه المنطقة إما بناء على أوامر مباشرة من قادة التمرد المحليين أو بناء على رغبتهم الحرة الخاصة، بالرغم من النداءات التي وجهتها السلطات الكرواتية إليهم بالبقاء. |
Il demandait instamment une présence renforcée de la FORPRONU de façon à diminuer les risques d'agression et à suivre de près le traitement réservé à la population serbe locale. | UN | وحث على أن يكون لقوة اﻷمم المتحدة للحماية حضور مؤثر بغية التقليل من مخاطر أية هجمات أخرى ولرصد المعاملة التي تلقاها التجمعات الصربية المحلية عن كثب. |
14. En ce qui concerne la structure de l'administration transitoire, mon Représentant spécial recommande la création d'un conseil transitoire, qui serait présidé par l'administrateur transitoire et qui comprendrait un représentant du Gouvernement croate, un représentant de la population serbe locale, un représentant de la population croate locale et un représentant de chacune des autres minorités locales. | UN | ٤١ - وفيما يتعلق بهيكل اﻹدارة الانتقالية، أوصى ممثلي الخاص بإنشاء مجلس انتقالي، يرأسه رئيس اﻹدارة الانتقالية ويضم ممثلا واحدا عن كل من حكومة كرواتيا، والسكان الصرب المحليين، والسكان الكروات المحليين واﻷقليات المحلية اﻷخرى. |
Il est aussi significatif qu'au cours de récentes réunions avec de hauts responsables de la MINUK, des ministres serbes ont indiqué que le Service de Police du Kosovo voyait sa cote de confiance s'améliorer au sein de la population serbe du Kosovo. | UN | وتجدر الإشارة كذلك إلى أن الوزراء الصرب في الحكومة في اجتماعاتهم الأخيرة مع كبار المسؤولين في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ذكروا أن ثقة سكان صرب الكوسوفو في شرطة كوسوفو قد ازدادت بالفعل. |
154. Les médias se sont ainsi efforcés de mobiliser politiquement la population serbe. | UN | ١٥٤- وهكذا فقد سعت وسائل الاعلام إلى تعبئة سكان صربيا سياسياً. |
128. Le succès ou l’échec des mesures prises par la Croatie pour créer des conditions acceptables de sécurité et de dignité pour les membres de la population serbe dans les anciens secteurs se mesurera finalement au nombre de réfugiés serbes, parmi les 150 000 à 200 000 qui sont actuellement en République fédérative de Yougoslavie, qui auront la possibilité et le désir de rentrer chez eux. | UN | ٨٢١- وسيتضح نجاح أو فشل تدابير كرواتيا لاقامة ظروف مقبولة من اﻷمن والكرامة ﻷعضاء سكانها الصرب السابقين في القطاعات السابقة في نهاية اﻷمر من عدد اللاجئين القادرين على العودة إلى البلد والمستعدين للعودة من بين ٠٠٠ ٠٥١ - ٠٠٠ ٠٠٢ لاجئ صربي يعيشون اﻵن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |