Nous appuyons sincèrement les efforts déployés par le Gouvernement pakistanais pour secourir la population sinistrée. | UN | ونعرب عن تأييدنا الصادق لحكومة باكستان في جهودها الرامية إلى إغاثة السكان المتضررين وإعادة تأهيلهم. |
Éléments d'équipement supplémentaires et autres marchandises emportées pour chaque mission et destinés à être distribués à la population sinistrée | UN | المعدات الإضافية وغيرها من السلع التي يتم جلبها في عملية معينة وترصد لتوزيعها على السكان المتضررين |
C'est ainsi que plusieurs milliers d'autres familles ont perdu leur maison, leur abri et leur travail, alors que seule une petite partie de la population sinistrée a reçu une aide humanitaire ou a obtenu le droit à la propriété d'une terre. | UN | وأدى ذلك إلى فقدان عدة آلاف من اﻷسر اﻹضافية لديارهم ومأواهم ووظائفهم، ولا تحصل سوى نسبة ضئيلة من السكان المتضررين على المساعدة اﻹنسانية أو تمنح الحق في حيازة اﻷراضي. |
Le Conseil se félicite que l'acheminement des secours humanitaires destinés à la population sinistrée en Angola se soit amélioré, mais constate que la situation d'ensemble demeure grave. | UN | " ويرحب المجلس بالتحسن الذي طرأ على ايصال المساعدة الغوثية اﻹنسانية الى السكان المتضررين في أنغولا، وإن كان يدرك أن الحالة العامة لا تزال خطيرة. |
42. Par ailleurs, les normes minimales qui figurent actuellement dans les principes directeurs susmentionnés ne comprennent pas les besoins et droits vitaux de la population sinistrée à l'accès à l'information humanitaire et aux outils de communication qui leur permettraient de bénéficier des mesures d'alerte rapide, de sécurité et de sûreté face à de multiples risques. | UN | 42- وفضلاً عن ذلك، فإن المتطلبات القياسية الدنيا الواردة في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي لا تشمل المتطلبات الحيوية للسكان المتأثرين بالكوارث وحقهم في الوصول إلى المعلومات الإنسانية وأدوات الاتصال التي تتيح لهم الإنذار المبكر في حالة المخاطر المتعددة والاستفادة من تدابير الأمن والسلامة(). |
— Diffusion d'informations équilibrées et objectives parmi la population sinistrée et dans le monde entier. | UN | - نشر معلومات متوازنة وموضوعية بين السكان المتضررين وكذلك في أنحاء العالم. |
Dans toutes les régions touchées, environ un tiers de la population sinistrée appartiendrait à des groupes défavorisés et exclus, tels que les Dalit et les peuples tribaux. | UN | وفي جميع المناطق، تشير التقديرات إلى أن ما يقرب من ثلث السكان المتضررين ينتمون إلى الفئات الاجتماعية المحرومة والمهمشة، كطائفة الداليت أو رجال ونساء القبائل. |
Reprise de la production La reprise de la production permettra à la population sinistrée de retrouver une vie normale. | UN | 26 - سيمكّن إنعاش القدرة الإنتاجية السكان المتضررين من استئناف حياتهم. |
Une équipe conjointe de gestion des secours, comprenant des représentants des organismes des Nations Unies, des donateurs et des organisations non gouvernementales, a été créée afin de coordonner l’intervention de la communauté internationale face aux besoins de la population sinistrée. | UN | وأنشئ فريق مشترك ﻹدارة الاستجابة للفيضانات، مؤلف من ممثلين عن وكالات اﻷمم المتحدة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية، بغية تنسيق استجابة المجتمع الدولي لاحتياجات السكان المتضررين في المناطق التي غمرتها الفيضانات. |
Le Conseil se félicite que l'acheminement des secours humanitaires destinés à la population sinistrée en Angola se soit amélioré, mais constate que la situation d'ensemble demeure grave. | UN | " ويرحب المجلس بالتحسن الذي طرأ على توصيل المعونة اﻹنسانية إلى السكان المتضررين في أنغولا، وإن كان يدرك أن الحالة العامة لا تزال خطيرة. |
Dans ce contexte, la communauté internationale doit intensifier ses efforts, non seulement pour adopter des mesures de secours à court terme, mais aussi pour prendre en considération la nécessité de reloger sur le long terme la population sinistrée et de reconstruire l'infrastructure dans les zones touchées. | UN | وفي هذا الظرف، يجب على المجتمع الدولي أن يزيد جهوده ليس لمعالجة تدابير الإغاثة القصيرة الأجل فحسب، بل أيضا لمراعاة الحاجة إلى إعادة تأهيل السكان المتضررين وتعمير المرافق الأساسية في المناطق المتضررة على الأمد الطويل. |
Une aide a été fournie à 122 000 personnes pour réduire la morbidité et la mortalité de la population sinistrée et pour améliorer l'accès aux services de soins. | UN | 67 - قُدمت في مجال الرعاية الصحية مساعدات لـ 000 122 شخص لتقليل الوفيات والاعتلال في صفوف السكان المتضررين ولتحسين إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية. |
a) Sur les secours humanitaires de base à la population sinistrée en matière de soins médicaux, d'alimentation, de logement et d'infrastructures sociales; | UN | (أ) مد السكان المتضررين بالمساعدة الإنسانية الأساسية في مجالات الصحة والأغذية والمأوى والهياكل الاجتماعية الأساسية؛ |
42. Par ailleurs, les normes minimales qui figurent actuellement dans les principes directeurs susmentionnés ne comprennent pas les besoins et droits vitaux de la population sinistrée à l'accès à l'information humanitaire et aux outils de communication qui leur permettraient de bénéficier des mesures d'alerte rapide, de sécurité et de sûreté face à de multiples risques. | UN | 42- وفضلاً عن ذلك، فإن المتطلبات القياسية الدنيا الواردة في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي لا تشمل المتطلبات الحيوية للسكان المتأثرين بالكوارث وحقهم في الوصول إلى المعلومات الإنسانية وأدوات الاتصال التي تتيح لهم الإنذار المبكر في حالة المخاطر المتعددة والاستفادة من تدابير الأمن والسلامة(). |