ويكيبيديا

    "la population soudanaise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شعب السودان
        
    • سكان السودان
        
    • الشعب السوداني
        
    • للشعب السوداني
        
    • للسكان السودانيين
        
    • السكان السودانيين
        
    • لشعب السودان
        
    Par ailleurs, le représentant de la SCI a dit que la population soudanaise avait indiqué que la SPLA était peut-être la seule protection sur laquelle elle pouvait compter et que cela n’impliquait aucun appui officiel à la SPLA de la part de la SCI. UN وأشار ممثل المنظمة أيضا إلى أن شعب السودان قد ذكر أن الجيش الشعبي لتحرير السودان ربما يمثل الحماية الوحيدة له وأن هذا لا ينطوي على أي تأييد رسمي للجيش الشعبي لتحرير السودان من جانب المنظمة.
    Les parties sont convenues de collaborer à la diffusion de l'Accord auprès de la population soudanaise. UN كما اتفق الطرفان على التعاون على نشر اتفاق السلام الشامل في أوساط شعب السودان.
    Il est regrettable que la quasi-totalité de la population soudanaise soit exposée au paludisme, à divers degrés d'intensité. UN ومن المحزن القول إن سكان السودان جميعهم تقريبا معرضون لخطر الملاريا، بدرجات متفاوتة من الشدة.
    La majorité de la population soudanaise risque d'être infectée par le paludisme. Il y a 7 millions de cas de paludisme par an, dont 35 000 décès. UN ويواجه معظم سكان السودان خطر الإصابة بمرض الملاريا، وبلغت نسبة الإصابة أكثر من 7 ملايين حالة سنويا، من بينها 000 35 حالة وفاة.
    Ces élections devront en tout premier lieu être crédibles aux yeux de la population soudanaise. UN ويجب أولا وقبل كل شيء أن تكون مصداقية هذه الانتخابات مجلّية أمام أعين الشعب السوداني.
    Les contributions versées par la population soudanaise par l'entremise d'institutions telles que les chambres de commerce et les organisations caritatives; UN ' 2` مساهمات من الشعب السوداني من خلال مؤسساته مثل غرف التجارة والمؤسسات الخيرية؛
    Les dividendes de la paix doivent devenir visibles pour la population soudanaise, en tant qu'élément essentiel de l'application efficace de l'Accord de paix global. UN ولا بد من أن تكون ثمار السلام مرئية للشعب السوداني على اعتبار أنها جزء أساسي من التنفيذ الناجح لاتفاق السلام الشامل.
    67. Le Gouvernement italien a récemment décidé de financer un programme d'aide à la population soudanaise et aux réfugiés au Soudan, avec un apport de 11 930 millions de lires italiennes. UN ٦٧ - قررت حكومة ايطاليا مؤخرا تمويل برنامج مساعدة للسكان السودانيين واللاجئين في السودان.
    101. Le rapport a été présenté par le représentant de l'Etat partie qui a indiqué que le Gouvernement soudanais attachait une grande importance aux travaux du Comité, dont l'objectif ultime était le bien-être de la population soudanaise. UN ١٠١ - وعرض التقرير ممثل الدولة الطرف، الذي قال إن حكومة السودان تولي أعمال اللجنة أهمية كبيرة، وإن هدفها النهائي هو تحقيق رفاهية السكان السودانيين.
    Au Darfour (Soudan), l'attention soutenue de la communauté internationale est requise pour apporter à la population soudanaise la paix et la stabilité dont elle a besoin. UN أما الحالة في دارفور، في السودان، فتستلزم اهتماما مطردا من المجتمع الدولي لتمكين شعب السودان من استعادة السلام والاستقرار اللذين يحتاج إليهما.
    Mon gouvernement estime que les principes contenus dans ce projet de résolution pourraient gêner l'entreprise consistant à apporter à la population soudanaise une assistance humanitaire efficace, conforme aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN وتعتقد حكومتي أن المفاهيم الواردة في مشروع القرار هذا تجعل من الصعب إيصال المساعدة اﻹنسانية على نحو فعال الى شعب السودان وفقا لمبادئ اﻹنسانية، والحياد وعدم التحيز.
    Dans les cas où les forces gouvernementales n'étaient pas impliquées dans les attaques, il était clair que le Gouvernement avait néanmoins manqué à son devoir de vigilance pour protéger les droits de la population soudanaise soumise à la violence de tierces parties. UN وفي الهجمات التي لم تكن فيها مشاركة الحكومة ثابتة، كان واضحاً أنها لم تفِ بالتزامها اتخاذ الحيطة الواجبة لحماية حقوق شعب السودان من أعمال العنف التي يرتكبها الآخرون.
    La communauté internationale devrait aider la population soudanaise à surmonter ses souffrances après plus de 20 années de guerre et de destruction afin de faciliter l'instauration d'une société non violente et respectueuse de la dignité humaine. UN :: وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد شعب السودان في التغلب على معاناته بعد أكثر من عقدين من الحرب والدمار، وذلك لتيسير إقامة مجتمع ينبذ العنف ويحترم كرامة البشر.
    Par ailleurs, le Sous-Comité demande à la communauté internationale d'étoffer son aide humanitaire et de renforcer les secours pour diminuer les souffrances de la population soudanaise en proie à la famine. UN كما أن اللجنة الفرعية تناشد أيضا المجتمع الدولي أن يزيد من حجم مساعدته اﻹنسانية والغوثية للتخفيف من معاناة سكان السودان المنكوبين بالمجاعة.
    L'administration est décentralisée depuis février 1994 et les 26 États de la fédération sont dotés de pouvoirs qui permettent aux divers groupes ethniques de la population soudanaise de diriger leurs propres affaires. UN وذكر أن اللامركزية تطبق في اﻹدارة منذ شباط/فبراير ١٩٩٤، وأن ولايات الاتحاد الفيدرالي الست والعشرين مخولة سلطات تتيح لشتى الجماعات اﻹثنية من سكان السودان تسيير شؤونهم بأنفسهم.
    Troisièmement, 97 % de la population soudanaise ont choisi l'islam comme mode de vie, ce qui inclut le choix de se conformer à la législation issue de la charia; UN ثالثاً؛ لقد اختار أكثر من 97 في المائة من سكان السودان الإسلام منهج حياة، ويشمل ذلك اختيار التمسك بقوانين الشريعة والتشريعات المستمدة منها؛
    L'Union européenne reste très vivement préoccupée par les souffrances que subit la population soudanaise du fait de la poursuite de la guerre civile et de la détérioration continue de la situation des droits de l'homme au Soudan. UN عن الاتحاد اﻷوروبي بشأن السودان لا يزال الاتحاد يشعر بقلق عميق إزاء المعاناة التي يلاقيها الشعب السوداني بسبب الحرب اﻷهلية المستمرة والتدهور المستمر لحالة حقوق اﻹنسان في السودان.
    Ce qui s'est passé au Darfour est un événement sanglant et cruel contre la population soudanaise dans son ensemble, pas uniquement contre les habitants du Darfour. UN إن ما حدث في دارفور كان أمرا داميا وقاسيا على أبناء الشعب السوداني كافة وليس على أبناء دارفور التي عرفت بتاريخها وإرثها الحضاري الإسلامي وعطائها المتصل منذ سلطنتها العريقة ..
    Le Qatar a demandé au Conseil et à la communauté internationale d'appuyer les efforts du Soudan, en faisant fond sur les mesures déjà prises et dans le respect de la vision et des priorités nationales de la population soudanaise. UN ودعت قطر المجلس والمجتمع الدولي إلى دعم جهود السودان وإلى الارتكاز على الخطوات التي تم اتخاذها بالفعل وبما يوافق رؤية الشعب السوداني وأولوياته الوطنية.
    Un rapide examen des programmes d’enseignement soudanais montre que le Gouvernement partage votre avis, en ce qu’il tient compte de la diversité religieuse, ethnique et culturelle de la population soudanaise. UN إن استعراضا سريعا للمناهج الدراسية في السودان يثبت أن الحكومة تشاطركم وجهة نظركم، ﻷنها تسهر على احترام ما للشعب السوداني من تنوع ديني وإثني وثقافي.
    Enfin, il a demandé instamment qu’il soit tenu compte de la diversité religieuse, ethnique et culturelle de la population soudanaise et que le système d’éducation reflète cette diversité, qu'il s'agisse des orientations adoptées dans ce domaine, du matériel didactique ou de l’enseignement lui—même. UN وأخيرا حث على أخذ التنوع الديني واﻹثني والثقافي للسكان السودانيين في الاعتبار وأن يعكس النظام التعليمي هذا التنوع في السياسة والمواد التعليمية وفي التدريس.
    c) Renoncement à la politique du fait accompli et à l'expulsion de la population soudanaise de la région; UN )ج( الكف عن سياسة فرض اﻷمر الواقع وتهجير السكان السودانيين من المنطقة.
    Nul doute que cet accord, qui porte sur les dispositifs de sécurité transitoires, permettra d'assurer un avenir souriant et prospère à la population soudanaise. UN فهذا الاتفاق، الذي يعالج ترتيبات الأمن الانتقالية، سيوفر دون شك الأساس لمستقبل مشرق ومزدهر لشعب السودان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد