ويكيبيديا

    "la portée de l'immunité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نطاق الحصانة
        
    • نطاق حصانة
        
    • بنطاق الحصانة
        
    Il est donc nécessaire de procéder avec prudence, en particulier lorsqu'on envisage des modifications de la portée de l'immunité. UN ولذلك فإن من الضروري توخي الحذر، لا سيما عند النظر في إدخال تغييرات على نطاق الحصانة.
    Toutefois, il a ajouté que ce point ne serait éclairci qu'à l'issue de l'examen de la question de la portée de l'immunité. UN وأضاف قائلاً إن هذه القضية لن تصبح، مع ذلك، أكثر وضوحاً إلا بعد دراسة نطاق الحصانة.
    Dans la poursuite de ses travaux, la CDI devra déterminer les actes à raison desquels les individus jouissent de l'immunité afin de définir la portée de l'immunité fonctionnelle aux fins du projet d'articles. UN وفي مواصلة اللجنة لعملها، ينبغي أن تحدد الأفعال التي من شأن الأفراد أن يتمتعوا بالحصانة في حال ارتكابها من أجل تحديد نطاق الحصانة الوظيفية لأغراض مشاريع المواد.
    Ce rapport examinait quelques-unes seulement de ces questions; les autres, y compris celle de la portée de l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère et certaines questions de procédure, seraient examinées dans son rapport suivant. UN وقال إن التقرير ينظر في بعض هذه المسائل، وأما المسائل المتبقية، ومنها نطاق حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية وبعض المسائل الإجرائية، فسوف يتناولها تقريره اللاحق.
    Comme on le voit, la portée de l'immunité des représentants étrangers de la juridiction pénale à raison de crimes de guerre que prévoit la loi belge a essentiellement commencé à se définir au regard du droit international. UN وأصبح بالتالي نطاق حصانة المسؤولين الأجانب من الولاية القضائية الجنائية فيما يتعلق بجرائم الحرب يحدد بموجب القانون البلجيكي بناء على أحكام القانون الدولي أساسا.
    Les aspects procéduraux de l'invocation de l'immunité se prêtent fort bien à un développement progressif, beaucoup plus que les questions de la portée de l'immunité et des exceptions à celle-ci. UN ورأى أن الجوانب الإجرائية في الادعاء بالحصانة تتيح عديداً من الفرص للتطوير التدريجي أكثر بكثير مما تتيحه المسائل المتعلقة بنطاق الحصانة والاستثناءات منها.
    la portée de l'immunité doit aussi être élargie afin que les représentants jouissent de l'immunité à raison des actes accomplis durant leur mandat une fois qu'ils ont quitté leurs fonctions. UN وذكر أن نطاق الحصانة ينبغي أيضا أن يوسَّع ليكفل تمتع المسؤولين بالحصانة بعد انتهاء مدة شغلهم مناصبهم في ما يتعلق بالأعمال التي يؤدونها خلال تلك المدة.
    Dans un pays, le Code pénal définissait la portée de l'immunité d'arrestation du Président, des députés, du Chef du Bureau suprême d'audit, du Procureur général et des juges. UN ففي بلد واحد، يحدد القانون الجنائي نطاق الحصانة من اعتقال الرئيس وأعضاء البرلمان ورئيس المكتب الأعلى لمراجعة الحسابات والمدعي العام والقضاة.
    Comme la coutume et la pratique internationales ne sont pas claires, la question de l'immunité des représentants de l'État soulève des problèmes complexes, s'agissant en particulier de déterminer la portée de l'immunité ratione personae. UN ونظرا لعدم الوضوح في الممارسة والأعراف الدولية، فإن مسألة حصانة مسؤولي الدول تطرح مشاكل معقدة، ولا سيما عند تحديد نطاق الحصانة الشخصية.
    La délégation coréenne approuve la portée de l'immunité ratione personae définie à l'article 4. UN 109 - ومضى قائلاً إن وفده يوافق على نطاق الحصانة الشخصية كما ورد في مشروع المادة 4.
    Toutefois, la distinction entre < < actes officiels > > et < < actes accomplis à titre officiel > > aura des conséquences sur la portée de l'immunité ratione materiae. UN ومع ذلك، ستترتب على التمييز بين " الأعمال الرسمية " و " الأعمال التي يضطلعون بها أثناء ممارستهم المهام الرسمية " آثار في نطاق الحصانة الموضوعية.
    14. Quant à la définition de la portée de l'immunité ratione personae, la délégation polonaise attendra avant de prendre une position définitive que la CDI ait étudié les deux types d'immunité, ratione personae et ratione materiae. UN 14 - وفيما يتصل بالجهود الرامية إلى تعريف نطاق الحصانة الشخصية ذكر أن وفده سوف ينتظر حتى يتم مناقشة تعريف نوعيْ الحصانة الشخصية أو الحصانة الموضوعية قبل أن يعبِّر عن رأيه الحاسم.
    L'idée a aussi été émise que la CDI détermine la portée de l'immunité et les exceptions éventuelles à l'immunité en se fondant sur la jurisprudence de la Cour internationale de Justice. UN 109 - واقترح كذلك أن تحدد اللجنة نطاق الحصانة والاستثناءات الممكنة منها على أساس الاجتهاد القضائي لمحكمة العدل الدولية.
    Même si la Cour s'est clairement prononcée sur la portée de l'immunité reconnue à tout ministre des affaires étrangères, la question de l'immunité ratione personae ne laisse semble-t-il d'être controversée. UN ورغم أن المحكمة قد أبدت فيه رأيا واضحا بشأن نطاق الحصانة التي يتمتع بها وزير الخارجية، فإن النقاش المحيط بالحصانة من حيث الأشخاص يظل قائما فيما يبدو.
    Le Tribunal fédéral a refusé de reconnaître l'immunité de juridiction dans l'affaire dont il était saisi et a conclu que l'évolution du droit international tendait à limiter la portée de l'immunité dans de telles situations. UN وقد رفضت المحكمة الاتحادية الاعتراف بالحصانة من الولاية القضائية في الدعوى المعروضة عليها وخلصت إلى أن التطورات في القانون الدولي تميل للحد من نطاق الحصانة في مثل هذه الحالات.
    De même, la portée de l'immunité doit être déterminée avant toute étude sur le point de savoir si les crimes internationaux ou les actes contraires au jus cogens justifient une levée de l'immunité. UN ويرى كذلك أنه لا بد من تحديد نطاق الحصانة قبل دراسة مسألة ما إذا كانت الجرائم الدولية أو التصرفات المناقضة لقواعد الأحكام الآمرة تتيح إمكانية رفع الحصانة.
    Certains se sont également dits favorables à une distinction entre l'immunité ratione personae et l'immunité ratione materiae à l'effet de déterminer la portée de l'immunité des représentants de l'État. UN 43 - وأُعرب أيضا عن آراء تؤيد التمييز بين الحصانة الشخصية حصانة والحصانة الموضوعية بغية تحديد نطاق حصانة مسؤولي الدول.
    4. Immunité et compétence Pour certaines délégations, la portée de l'immunité des représentants de l'État devrait être déterminée par référence à sa raison d'être, laquelle était considérée comme étant essentiellement d'ordre fonctionnel. UN 94 - أشارت بعض الوفود إلى أن نطاق حصانة مسؤولي الدول ينبغي أن يحدد بالاستناد إلى أساسها المنطقي، الذي اعتبر أنه أساس وظيفي في المقام الأول.
    Dans l'affaire du mandat d'arrêt, la Cour internationale de Justice a décrit et justifié la portée de l'immunité du ministre des affaires étrangères en exercice en ces termes : UN ففي قضية الأمر بالقبض (Arrest Warrant)، وصفت محكمة العدل الدولية نطاق حصانة شاغل وظيفة وزير للشؤون الخارجية وعللته في العبارات التالية:
    Au chapitre III de son rapport, la CDI a appelé l'attention sur certaines questions bien déterminées sur lesquelles elle souhaiterait recevoir des commentaires, en particulier sur l'orientation générale du sujet et la manière dont elle devrait l'envisager, et notamment sur la portée de l'immunité ratione personae. UN وفي الفصل الثالث من التقرير، وجَّهت اللجنة الانتباه إلى قضايا محددة ستكون التعليقات عليها ذات فائدة، فيما يتعلق، على وجه الخصوص، بمناقشة الاتجاه العام ونهج اللجنة في تناول الموضوع، بما في ذلك في ما يتعلق بنطاق الحصانة الشخصية.
    53. En ce qui concerne la portée de l'immunité ratione personae, comme les vice-premiers ministres et les ministres participent de plus en plus aux échanges internationaux et exercent des fonctions directement au nom des États, ils devraient se voir accorder la même immunité que les chefs d'État et de gouvernement, les ministres des affaires étrangères et les autres hauts représentants de l'État. UN 53 - وأردف قائلا، فيما يتعلق بنطاق الحصانة الشخصية، إنه نظرا إلى أن نواب رؤساء الوزراء ووزراء الحكومات يشاركون بصورة متزايدة في التبادلات الدولية ويمارسون مهام مباشرة باسم الدول، ينبغي أن يُمنحوا الحصانة ذاتها التي تمنح لرؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية وغيرهم من كبار المسؤولين الحكوميين.
    En ce qui concerne la portée de l'immunité et la possibilité de déterminer des exceptions à son application, certains membres de la Commission se sont dits favorables à une immunité de type absolu, partageant en cela l'avis du Rapporteur spécial selon lequel aucune des raisons généralement invoquées pour justifier une quelconque exception à l'immunité n'était pertinente. UN 34 - وفيما يتعلق بنطاق الحصانة وإمكانية تحديد استثناءات في هذا الصدد، أعرب بعض أعضاء اللجنة عن تأييدهم للطابع المطلق للحصانة، وشاطروا المقرر الخاص رأيه بشأن عدم كفاية الأسباب المحتج بها عادة لتبرير شكل من أشكال الاستثناء من الحصانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد