La société civile devait participer à tous les niveaux pour élargir la portée des activités favorisant une culture de la paix. | UN | وأوصي بإشراك المجتمع المدني على جميع الصعد لتوسيع نطاق الأنشطة المتصلة بثقافة السلام. |
Toutefois, l'orateur a indiqué que l'adoption de la stratégie proposée dans le cadre du programme de pays permettrait d'étendre la portée des activités déjà mises en place et d'apporter ainsi une protection aux enfants et aux femmes, compte tenu de l'appauvrissement actuel. | UN | غير أن المتكلم قال إنه باعتماد استراتيجية البرنامج القطري سيمكن توسيع نطاق الأنشطة التي بدأ القيام بها فعلا لتشمل حماية الطفل والمرأة في سياق الفقر المتزايد. |
la portée des activités de cette institution dépasse les frontières d'Israël, car dans l'ensemble la recherche a une signification mondiale. | UN | ويتجاوز نطاق أنشطة المعهد حدود اسرائيل، إذ أن معظم هذه البحوث له أهميته على الصعيد العالمي. |
L'objectif 6 élargit la portée des activités de plaidoyer de façon à inclure la promotion des droits des handicapés. | UN | ويوسع الهدف 6 نطاق أنشطة الدعوة لتشمل تعزيز حقوق السكان المعاقين. |
Constatant que, dans de nombreuses régions du monde, le Plan d'action de Madrid demeure peu connu, voire inconnu, ce qui limite la portée des activités menées pour le mettre en œuvre, | UN | وإذ تسلّم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو منعدما في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق الجهود المبذولة لتنفيذها، |
Nous appuyons le renforcement des mesures de contrôle, en particulier dans le domaine financier, afin d'entraver toujours davantage la portée des activités des groupes terroristes. | UN | ونؤيد اتخاذ تدابير أقوى للرقابة، وبخاصة في المجال المالي، بحيث نضيق بصفة متزايدة نطاق عمل المجموعات الإرهابية. |
la portée des activités de l'administration publique est définie par la législation et la réglementation. | UN | 12 - وتحدد القوانين والأنظمة نطاق الأنشطة التي تضطلع بها الإدارة العامة. |
Par ailleurs, le poste de fonctionnaire chargé de la formation et de la coordination créé au Siège n'est pas permanent et le manque de personnel spécialisé limite la portée des activités éventuelles. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تكن الوظيفة المنشأة في المقر لموظف التدريب والتنسيق وظيفة ثابتة، كما قيَّد نقص الموارد المكرسة من نطاق الأنشطة الممكن إجراؤها. |
Les postes proposés pour le Bureau et leur classe correspondent à la portée des activités opérationnelles du Bureau d'appui et à l'importance de l'appui administratif, logistique et technique à fournir. | UN | ويتناسب ملاك الموظفين المقترح لمكتب الرقابة ومستويات الرتب فيه مع نطاق الأنشطة التنفيذية لمكتب دعم البعثة، ومع حجم الدعم الإداري واللوجستي والتقني الذي يتعين توفيره. |
Toutefois, l'orateur a indiqué que l'adoption de la stratégie proposée dans le cadre du programme de pays permettrait d'étendre la portée des activités déjà mises en place et d'apporter ainsi une protection aux enfants et aux femmes, compte tenu de l'appauvrissement actuel. | UN | غير أن المتكلم قال إنه باعتماد استراتيجية البرنامج القطري سيمكن توسيع نطاق الأنشطة التي بدأ القيام بها فعلا لتشمل حماية الطفل والمرأة في سياق الفقر المتزايد. |
Parallèlement à ces applications civiles et scientifiques, la portée des activités spatiales afférentes à la défense et à la sécurité nationales s'est aussi étendue. | UN | وإلى جانب اتساع نطاق أوجه الاستخدام هذه للأغراض المدنية والعلمية، فقد اتسع أيضاً نطاق الأنشطة التي يتم الاضطلاع بها في الفضاء الخارجي في المجالين العسكري والأمن الوطني. |
C'est précisément dans ce contexte que ma délégation est d'avis qu'élargir la portée des activités du système de coordonnateurs résidents | UN | وفي هذا الإطار بالتحديد يرى وفدي أن توسيع نطاق أنشطة نظام المنسق المقيم من أجل. |
la portée des activités de la Mission couvre la réforme du pouvoir judiciaire, de l'administration publique, de la police et des médias. | UN | ويشمل نطاق أنشطة البعثة إصلاح القضاء، والإدارة العامة، والشرطة، ووسائط الإعلام. |
Comme l'indique le présent rapport sur la portée des activités de coopération technique achevées, en cours ou prévues par le secrétariat, cette mission est menée à bien de manière exhaustive et soutenue. | UN | وحسبما يتجلى من التقرير المذكور أعلاه بشأن نطاق أنشطة التعاون التقني المنجزة أو الجارية أو المخطط لها من قِبل الأمانة، يجري تناول هذه الولاية بطريقة شاملة ومستمرة. |
Constatant que, dans de nombreuses régions du monde, le Plan d'action de Madrid demeure peu connu, voire inconnu, ce qui limite la portée des activités menées pour le mettre en œuvre, | UN | وإذ تسلّم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو منعدما في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق الجهود المبذولة لتنفيذها، |
Constatant que, dans de nombreuses régions du monde, le Plan d'action de Madrid demeure peu connu, voire inconnu, ce qui limite la portée des activités menées pour le mettre en œuvre, | UN | وإذ تسلّم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو منعدما في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق الجهود المبذولة لتنفيذها، |
Constatant que, dans de nombreuses régions du monde, le Plan d'action de Madrid demeure peu connu, voire inconnu, ce qui limite la portée des activités menées pour le mettre en œuvre, | UN | وإذ تسلّم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو منعدما في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق الجهود المبذولة لتنفيذها، |
Le Pakistan avait suggéré que s'il fallait élargir la portée des activités du groupe d'experts, on devrait mettre au point un nouveau mandat dans le cadre de la Conférence générale de l'AIEA. | UN | وكانت باكستان قد ارتأت أنه ينبغي الحصول على تكليف جديد من المؤتمر العام للوكالة المذكورة، إذا دعا اﻷمر إلى توسيع نطاق عمل فريق الخبراء. |
À la lumière de cette analyse, il faudrait procéder à une évaluation rigoureuse de la portée des activités. | UN | وفي ضوء ذلك التحليل ينبغي إجراء تقييم متأن لنطاق الأنشطة. |
L'impact et la portée des activités entreprises s'en trouveront optimisés. XLI. | UN | وهذا سيؤدي بدوره إلى زيادة أثر ونطاق الأنشطة المضطلع بها إلى أقصى حد. |
Le Comité a examiné la portée des activités d'audit interne prévues en s'appuyant sur certains travaux effectués par le BSCI. | UN | استعرض المجلس نطاق أنشطته المزمعة لمراجعة الحسابات عن طريق الاعتماد على أعمال معينة يؤديها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
8. Compte tenu de la portée des activités que mène le Fonds, notamment pour ce qui est de répondre aux besoins pratiques et stratégiques des femmes et de les démarginaliser, les principaux aspects de la question sur lesquels doit s'appesantir l'évaluation pour déterminer les résultats des programmes sont les suivants : | UN | ٨ - نظرا إلى نطاق العمل الذي يضطلع به الصندوق، ولا سيما فيما يتصل بتلبية الاحتياجات العملية والاستراتيجية للمرأة وتمكينها، فإن المجالات الرئيسية لتقييم أداء البرامج هي ما يلي: |
Les statistiques qui figurent en annexe devraient donner une idée concrète du type et de la portée des activités menées par l'UNITAR pendant la période considérée. | UN | وتوضح المرفقات الإحصائية، بصورة ملموسة، نوع ونطاق أنشطة المعهد خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Nous sommes certains que cela aboutira à une plus grande cohérence des efforts communs et de la portée des activités déployées par les organes principaux de l'ONU dans des pays donnés. | UN | وأنا أعتقد أن ذلك سيؤدي إلى قدر أكبر من الاتساق في جهود الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة ونطاق أنشطتها في بلدان بعينها. |
9.85 Étant donné que les 10 engagements adoptés par le Sommet mondial pour le développement social serviront de cadre pour l’examen et l’évaluation et pour l’identification d’initiatives supplémentaires par la session extraordinaire, il est prévu que la portée des activités dans le cadre du suivi de la session extraordinaire s’étendra au-delà des trois questions principales abordées par le Sommet. | UN | ٩-٥٨ وبما أن الالتزامات العشرة التي اعتمدها مؤتمر القمة الاجتماعية ستكون بمثابة اﻹطار اللازم لقيام الدورة الاستثنائية باستعراض وتقييم وتحديد مبادرات إضافية، يُتوقع توسيع نطاق اﻷنشطة المعنية بمتابعة الدورة الاستثنائية بما يتجاوز القضايا اﻷساسية الثلاث التي يتناولها مؤتمر القمة أصلا. |