L'évaluation a recommandé en outre d'étendre la portée du programme < < Nage en sécurité > > à la réanimation à titre de mesure salvatrice. | UN | وأوصى التقييم كذلك بتوسيع نطاق برنامج السباحة المأمونة ليشمل الإنعاش كتدبير لإنقاذ الأرواح. |
Il est essentiel d'obtenir des informations dans ce domaine pour bien saisir la portée du programme d'armement biologique iraquien. | UN | والمعرفة في هذا المجال هي أحد العناصر اﻷساسية اللازمة لفهم نطاق برنامج الحرب البيولوجية العراقي فهما كاملا. |
De plus, la revue du mandat de la Commission sur la population comme organe intergouvernemental doit inclure une approche plus générale au niveau de la ligne à suivre, reflétant la portée du programme d'action. | UN | علاوة على ذلك، أن استعراض ولاية لجنة السكان باعتبارها هيئة حكومية دولية ينبغي أن يتضمن نهجا أوسع نطاقا من حيث السياسة العامة بحيث يتجلى فيها نطاق برنامج العمل. |
la portée du programme a toutefois été limitée par une baisse importante des fonds ordinaires enregistrée au cours de l'année examinée. | UN | 35 - وحد من نطاق البرنامج إلى حد ما الانخفاض الحاد في الأموال العادية خلال السنة المشمولة بالتقرير. |
la portée du programme international spécifique pourrait également être définie, tout en notant le rôle que la Conférence des Parties joue pour ce qui est d'orienter les travaux du programme. | UN | ويمكن كذلك تحديد تفاصيل نطاق البرنامج الدولي المحدد، مع الإشارة إلى دور مؤتمر الأطراف في توجيه عمل البرنامج. |
En conséquence, des consultations ont lieu avec les pays membres de la troïka de la zone de paix et de coopération sur le contenu et la portée du programme de coopération attendu du PNUCID. | UN | وتبعا لذلك، تجرى مشاورات مع البلدان الأعضاء في المجموعة الثلاثية لمنطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي بشأن مضمون ونطاق برنامج التعاون الذي سيطلب من البرنامج. |
La Division du suivi et de l'évaluation devrait établir un ordre de priorité pour son programme de recherche afin d'éliminer les graves lacunes qu'elle a constatées dans la portée du programme. | UN | ينبغي أن تقوم شعبة الرصد والبحث بتحديد برنامج بحوثها حسب الأولوية لسد الثغرات الرئيسية التي كشفتها في مجال التغطية. |
La loi No 104 de 1993 a élargi la portée du programme de protection des témoins et a accordé des garanties aux mouvements de protestation sociale et populaire agissant dans les limites de la Constitution et de la législation. | UN | ووسع القانون رقم ٤٠١ الصادر في عام ٣٩٩١ نطاق برنامج حماية الشهود، كما نص على ضمانات لحركات الاحتجاج الاجتماعي والشعبي التي تعمل في حدود الدستور والقانون. |
La délégation argentine appuie également la proposition du Secrétaire général tendant à élargir la portée du programme de lutte contre la violence communautaire afin de réduire le risque de violence et la criminalité. | UN | 81 - وقالت إنها تؤيد أيضا اقتراح الأمين العام الداعي إلى توسيع نطاق برنامج الحد من العنف المجتمعي بغية التخفيف من مخاطر أعمال العنف والجريمة في هايتي. |
la portée du programme d'aide au respect du PNUE est-elle adaptée pour l'avenir et quel rôle devrait-il et pourrait-il continuer à jouer dans le futur? | UN | ○ هل نطاق برنامج المساعدة على الامتثال التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مناسب للمستقبل، وما هو الدور الذي سيلعبه أو يجب عليه أن يلعبه أو يواصل تأديته في المستقبل؟ |
Vu l'élargissement de la portée du programme d'action d'Istanbul s'agissant des domaines prioritaires et l'augmentation du nombre d'objectifs et de cibles, il faut renforcer la coopération interinstitutions et la sensibilisation en vue de réaliser les activités dans ces nouveaux domaines. | UN | وتتطلب زيادة نطاق برنامج عمل إسطنبول، من حيث المجالات ذات الأولوية وزيادة عدد الأهداف والغايات، الاضطلاع بأنشطة في تلك المجالات الإضافية تستلزم أيضا زيادة في التعاون فيما بين الوكالات وأعمال الدعوة. |
5.4 L'organisation du programme relatif aux armes biologiques n'est pas claire et il n'est pas certain que toute la portée du programme a été révélée. | UN | ٥-٤ إن الجوانب التنظيمية المتعلقة ببرنامج الحرب البيولوجية غير واضحة وليس هناك أي قدر من الثقة في أنه جرى الكشف عن كامل نطاق برنامج الحرب البيولوجية. |
Les décisions que l'Assemblée générale prendra durant sa session en cours auront une incidence notable sur la portée du programme de prévention du crime de l'ONU dans les années à venir. | UN | ٣٨ - وأردف قائلا إن القرارات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتها الحالية سيكون لها أثرها الملحوظ في نطاق برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة في السنوات القادمة. |
Étant donné que ces déclarations et les déclarations antérieures modifient sensiblement la portée du programme missilier de l'Iraq, la Commission a demandé à l'Iraq de lui fournir un état définitif et complet de ces activités missilières interdites, ce que l'Iraq a accepté. | UN | ونظرا ﻷن هذه اﻹقرارات واﻹقرارات السابقة تغير من نطاق برنامج القذائف العراقي تغييرا كبيرا فإن اللجنة قد طلبت تقديم إقرار جديد كامل ونهائي وتام ﻷنشطة العراق المتعلقة بالقذائف المحظورة، ووافق العراق على ذلك. |
Les efforts visant à élargir la portée du programme < < Malnutrition zéro > > et du système de bons < < Juana Azurduy > > en faveur des femmes enceintes se poursuivent. | UN | تتواصل الجهود الرامية إلى توسيع نطاق برنامج " القضاء كلياً على سوء التغذية " ونظام السندات " Juana Azurduy " لفائـدة الحوامل. |
Le Comité réaffirme qu'une définition si étroite risque de limiter la portée du programme national d'intégration et tend à transformer la politique d'intégration en une politique d'assimilation. | UN | وتكرر اللجنة أن مثل هذا التعريف الضيق قد يحد من نطاق البرنامج الحكومي للاندماج ويتسبب في تحويل سياسة الاندماج إلى سياسة استيعاب. |
Le Conseil des gouverneurs a appelé l'attention du Conseil de sécurité sur la question et l'AIEA coopère étroitement avec les autorités libyennes afin de cerner la portée du programme nucléaire libyen. | UN | وقد وجّه مجلس المحافظين اهتمام مجلس الأمن إلى هذه المسألة، والوكالة تتعاون بشكل وثيق مع السلطات الليبية لتحديد نطاق البرنامج النووي الليبي. |
D'ici à la fin de 2007, la portée du programme sera étendue aux États de Rio de Janeiro, de Rondônia et de Pará, en application des décisions approuvées par le Conseil national des droits des enfants et des adolescents (Conselho Nacional dos Direitos da Criança e do Adolescente, CONANDA). | UN | وبحلول نهاية عام 2007، يجري توسيع نطاق البرنامج لكي يشمل ولايات ريو دي جانيرو وروندونيا وبارا بمقتضى القرارات التي وافق عليها المجلس الوطني المعني بحقوق الأطفال والمراهقين. |
la portée du programme a été étendue, des ex-combattants qui ont bénéficié d'une réadaptation ayant été intégrés dans la Force de défense civile en vue de participer à des programmes de développement. | UN | وتم توسيع نطاق البرنامج أكثر بقبول المقاتلين السابقين الذين جرت إعادة تأهيلهم في صفوف قوة الدفاع المدني للمشاركة في البرامج الإنمائية. |
125. Comme je l'ai indiqué dans mes précédents rapports, et comme l'a récemment souligné la Directrice générale de l'UNICEF dans son exposé au Conseil de sécurité, il faudrait envisager d'élargir la portée du programme. | UN | ١٢٥ - وكما ذكرت في تقاريري السابقة، وهو ما شددت عليه مؤخرا المديرة التنفيذية لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في اﻹحاطة التي قدمتها إلى مجلس اﻷمن، ينبغي النظر في توسيع نطاق البرنامج. |
À cet égard, nous nous félicitons de l'initiative prise qu'a prise le Directeur général d'établir la Commission des éminentes personnalités, afin de réfléchir sur la nature et la portée du programme de l'Agence jusqu'à 2020 et au-delà. | UN | وفي ذلك الصدد، نحن نقيم مبادرة المدير العام لإنشاء لجنة الشخصيات البارزة للتأمل في طابع ونطاق برنامج الوكالة حتى عام 2020 وما بعده. |
La Division du suivi et de l'évaluation devrait établir un ordre de priorité pour son programme de recherche afin d'éliminer les graves lacunes qu'elle a constatées dans la portée du programme. | UN | 83 - تقوم شعبة الرصد والبحث بتحديد برنامج بحوثها حسب الأولوية لسد الثغرات الرئيسية التي كشفتها في مجال التغطية. |
L'élargissement de la portée du programme de la Commission de consolidation de la paix et le raffinement de plus en plus poussé des activités du Fonds pour la consolidation de la paix montrent bien que les membres de cet organisme continuent de s'orienter sur le renforcement du dispositif de consolidation de la paix de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فتوسيع نطاق جدول أعمال لجنة بناء السلام وزيادة تعقيد أنشطة صندوق بناء السلام يظهران بوضوح ضرورة أن يواصل أعضاء تلك الهيئة التركيز على تعزيز هيكل الأمم المتحدة لبناء السلام. |
la portée du programme est encore limitée, mais ses résultats ont été positifs dans les petites municipalités, où les soins de santé sont précaires, surtout en ce qui concerne les femmes et les enfants. | UN | ولا تزال تغطية البرنامج محدودة، ولكن النتائج إيجابية في البلديات الصغيرة، حيث الرعاية الصحية ضعيفة، لا سيما بالنسبة للنساء والأطفال. |