ويكيبيديا

    "la position de certains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موقف بعض
        
    • الموقف الذي اتخذه بعض
        
    • مواقف بعض
        
    • لمواقف بعض
        
    Nous ne sommes pas d'accord avec cette affirmation, mais nous prenons acte de la position de certains pays. UN ولكننا نعلم أن البعض يرى أن ذلك ليس واقعياً، ونحن لا نوافق على هذا الرأي ولكن نستعرض فقط موقف بعض البلدان.
    la position de certains groupes parties au cessez-le-feu demeure inconnue. UN وما زال موقف بعض الجماعات الملتزمة بوقف إطلاق النار غير واضح.
    Malgré les actes qu'il commet, Israël continue de jouir de l'impunité en raison de la position de certains États Membres. UN وذكر أن إسرائيل، رغم أفعالها، ما زالت بمنأى عن العقاب بسبب موقف بعض الدول الأعضاء.
    Dans ce contexte, Sri Lanka comprend et apprécie la position de certains membres selon laquelle il faudrait, avant de modifier quoi que ce soit dans l'ordre du jour de la Conférence, examiner la question à un haut niveau politique. UN وعلى ضوء هذه الخلفية، نفهم ونقدر الموقف الذي اتخذه بعض اﻷعضاء بأن أي تغيير في جدول أعمال نزع السلاح ينبغي أن يسبقه النظر في المسألة على مستوى سياسي عالٍ.
    Cuba est préoccupée par la position de certains pays développés qui consiste à minimiser l'importance des questions de coopération et même à diminuer le montant de leurs contributions au Fonds de coopération technique de l'AIEA. UN ويساور كوبا القلق إزاء مواقف بعض البلدان المتقدمة النمو الرامية إلى التقليل من أهمية موضوعات التعاون، بل وخفض مساهماتها في صندوق التعاون التقني التابع للوكالة.
    Les auteurs de la résolution 49/62 D de l'Assemblée générale ont conservé tous les principes essentiels mais ont introduit des changements importants pour tenir compte de la position de certains États Membres. UN " لقد احتفظ مقدمو قرار الجمعية العامة ٤٩/٦٢ دال بالمبادئ اﻷساسية ولكنهم أدخلوا بعض التغييرات الهامة اعتبارا لمواقف بعض الدول اﻷعضاء.
    Ce faisant, l'Islande s'est éloignée de la position de certains autres États qui, comme nous, ont reconnu l'indépendance du Kosovo. UN وبالقيام بذلك العمل، خالفنا موقف بعض الدول الأخرى التي اعترفت مثلنا باستقلال كوسوفو.
    la position de certains Etats dotés d'armes nucléaires est de considérer qu'ils peuvent conserver ces armes indéfiniment parce qu'elles sont nécessaires à leur sécurité. UN وإن موقف بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية يتمثل في أنه يمكن لها أن تحتفظ باﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى ﻷنها ضرورية ﻷمنها.
    la position de certains Membres de l'ONU sur les questions fondamentales touchant l'environnement suggère également que la solidarité mondiale se limite aux domaines qui préoccupent les grandes puissances du monde développé. UN إن موقف بعض أعضاء هذه الهيئة بشأن مسائل بيئية جوهرية تدل أيضا على أن التضامن العالمي قاصر على مجالات تهم الدول الكبرى في العالم المتقدم النمو.
    La Police iraquienne, en particulier, continue de s'améliorer, et a obtenu globalement de meilleurs résultats ces derniers mois, même si la position de certains éléments de la police locale demeure précaire. UN وتحسنت دائرة الشرطة العراقية على وجه الخصوص وتؤدي مهامها حاليا على نحو أفضل عموما مما كانت عليه في الشهور الماضية، على الرغم من أن موقف بعض عناصر الشرطة المحلية لا يزال غامضا.
    Le Groupe de travail a accueilli avec intérêt toutes les réponses reçues, et a noté la position de certains États selon lesquels le mercenariat n'existait pas sur leur territoire ou ne le concernait pas, position également exprimée par certains États à l'occasion d'autres consultations. UN و الفريق العامل يقدر جميع الردود التي تلقاها لكنه يلاحظ موقف بعض الدول التي أفادت أن الارتزاق لا وجود له فيها أو لا يؤثر فيها. وقد أعربت دول عن هذا الموقف أيضا خلال مشاورات أخرى.
    Pour mon pays, l'espace doit rester le patrimoine de l'humanité. C'est pourquoi nous sommes inquiets de la position de certains pays qui sont partisans du placement de différents systèmes militaires dans l'espace, qu'ils soient offensifs ou défensifs. UN ويؤمن بلدي إيمانا راسخا بأن يكون الفضاء الخارجي ميراثا مشتركا للبشرية، ويلاحظ ببالغ القلق موقف بعض البلدان، التي تفضل وضع نظم عسكرية مختلفة في الفضاء الخارجي، سواء كانت دفاعية أو هجومية.
    Il se pose un même problème d'équilibre aux paragraphes 57 et 58. le problème tient apparemment en partie à la référence qui est faite dans la comparaison entre les deux approches à la position de certains États, à savoir qu'il n'est pas possible de garantir des obligations futures. UN وثمة مشكلة توازن مماثلة في الفقرتين 57 و58. ويبدو أن جزءا من المشكلة ينبثق من الإشارة في المقارنة بين النهجين إلى موقف بعض الدول بأن ضمان الالتزامات المستقبلية ليس ممكنا.
    Malheureusement, cela n'a pas été inscrit dans le Document final en raison de la position de certains États détenteurs d'armes nucléaires soucieux de préserver un statu quo inacceptable. UN لكن للأسف، لم يجسد ذلك في الوثيقة الختامة بسبب موقف بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية الراغبة في المحافظة على الوضع الراهن غير المقبول.
    Bien que les revendications des manifestants portent principalement sur la libération des prisonniers et la modification, l'annulation ou l'adoption de lois, la réaction, jugée limitée, du Gouvernement a durci la position de certains manifestants qui ont également demandé, une fois encore, la création d'une région sunnite, la démission du Premier Ministre et l'abolition de la Constitution. UN وبينما ظلت المطالب الأساسية للمتظاهرين منصبة على إطلاق سراح السجناء، وعلى تعديل بعض القوانين وإلغاء أخرى وسن غيرها، فقد أدت استجابة الحكومة، التي اعتُبرت استجابة محدودة، إلى تصلب موقف بعض المتظاهرين، الذين دعوا، مرة أخرى، إلى تشكيل منطقة سنية واستقالة رئيس الوزراء وإلغاء الدستور.
    Ce faisant, il a tenu compte de la position de certains grands donateurs ainsi que des observations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans son rapport (A/AC.96/950/Add.1). UN وهو في هذا يأخذ في الاعتبار موقف بعض المانحين الرئيسيين وتعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الواردة في تقريرها (A/AC.96/950/Add.1).
    Ce faisant, il a tenu compte de la position de certains grands donateurs ainsi que des observations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans son rapport (A/AC.96/950/Add.1). UN وهو في هذا يأخذ في الاعتبار موقف بعض المانحين الرئيسيين وتعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الواردة في تقريرها (A/AC.96/950/Add.1).
    Quant à l'idée de demander des fonds pour accroître la puissance de diffusion à Cuba de la station radio si mal nommée, Radio Martí, elle est en contradiction évidente avec la position de certains milieux aux États-Unis qui veulent réduire les dépenses liées à cette forme d'ingérence. UN أما طلب أموال لتعزيز قدرات اﻹرسال لما يسمى دون حق " راديو مارتي " ، فإن الهدف منه يتناقض بشكل واضح مع موقف بعض القطاعات في الولايات المتحدة، التي تنادي بخفض التكاليف التي تنفق على هذا النوع من التدخل.
    M. Al-Kidwa (Observateur pour la Palestine) souligne que sa délégation apprécie à sa juste mesure l'appui apporté au projet de résolution qui vient d'être adopté, même si elle a du mal à comprendre la position de certains de ses amis qui n'ont pas trouvé de raisons suffisantes pour l'appuyer. UN 53 - السيد القدوة (المراقب عن فلسطين): قال إن وفده يقدر عاليا التأييد الذي لقيه مشروع القرار الذي اعتمد للتو، وإن كان لا يفهم الموقف الذي اتخذه بعض أصدقائه الذين لم يجدوا أسبابا كافية تحدوا بهم إلى تأييده.
    Mais je peux comprendre la position de certains de ses membres. UN ولكن يمكنني تفهم مواقف بعض اﻷعضاء.
    L'évolution récente de la position de certains pays de la région sur les questions de non-prolifération laisse toutefois espérer que la situation pourrait changer. UN على أنه أضاف أن ثمة أملا في أن تساعد التعديلات الأخيرة في مواقف بعض بلدان هذه المنطقة فيما يتعلق بمسائل عدم الانتشار على تغيير الوضع.
    La République arabe syrienne désapprouve la position de certains États, qui se posent en garants et en défenseurs des droits de l'homme mais s'opposent fermement à toute mention de souffrances ou de violations des droits de l'homme infligées aux populations soumises à l'occupation dès qu'un projet de résolution sur la question est à l'examen. UN وأعرب عن استهجان وفد بلده لمواقف بعض الدول التي تصور نفسها مدافعة عن حقوق الإنسان وراعية لها، إلا أنها كلما نوقش مشروع قرار بشأن هذا الموضوع، تعارض بشدة أي ذكر لمعاناة من يرزحون تحت الاحتلال الإسرائيلي ولانتهاكات حقوق الإنسان المتعلقة بهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد