ويكيبيديا

    "la position de principe de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموقف المبدئي
        
    • للموقف المبدئي
        
    • موقف بلده المبدئي
        
    • الموقف القائم على المبادئ
        
    La participation de la Roumanie à ce type d'actions, sous l'égide de l'ONU, représente un argument concret pour la position de principe de la Roumanie. UN فمشاركة رومانيا في هذا النوع من الإجراءات، تحت إشراف الأمم المتحدة، دليل مادي على الموقف المبدئي لرومانيا.
    la position de principe de la Fédération de Russie est que les tribunaux devraient exercer dans les délais prescrits pour la stratégie d'achèvement. UN إن الموقف المبدئي للاتحاد الروسي هو أن تتقيد المحكمتان بالإطار الزمني لاستراتيجية الإنجاز.
    Alors que nous sommes sur le point d'entamer les négociations intergouvernementales, je tiens à réaffirmer la position de principe de la Mongolie sur la réforme du Conseil de sécurité. UN فيما نحن على وشك البدء بتلك المفاوضات، أود أن أؤكد مجددا الموقف المبدئي لمنغوليا بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Les Ministres expriment leur soutien à la position de principe de la Chine sur la question de Taiwan, et à la Fédération de Russie sur le règlement de la situation en République de Tchétchénie. UN وأعلن الوزراء عن تأييدهم للموقف المبدئي للصين من مسألة تايوان وموقف روسيا من تسوية الوضع في جمهورية الشيشان.
    M. Saeed (Soudan) dit que la position de principe de son pays au sujet des projets de résolution sur les droits de l'homme qui visent un pays donné n'a pas changé. UN 30 - السيد سعيد (السودان): قال إن موقف بلده المبدئي بشأن مشاريع القرارات بشأن حقوق الإنسان التي تخص بلداناً معينة موقف يظل بلا تغيير.
    Le communiqué rend compte de la position de principe de tous les pays non alignés en ce qui concerne la situation à Chypre. UN وهذا البيان يعكس الموقف القائم على المبادئ الذي تتخذه جميع بلدان حركة عدم الانحياز بشأن الحالة في قبرص.
    Nous demandons à l'Assemblée générale d'affirmer la position de principe de la communauté internationale sur ces questions fondamentales avec la même vigueur avec laquelle elle a soutenu le processus de paix au Moyen-Orient et son évolution positive récente. UN إننا ندعو الجمعية العامة لتأكيد الموقف المبدئي للمجتمع الدولي من هذه المسائل المبدئية بنفس القـــوة التـــي تدعـــم بهـــا عملية السلام في الشرق اﻷوسط والتطورات اﻹيجابية اﻷخيرة بشأنها.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie réaffirme le caractère immuable de la position de principe de notre pays, fondée sur le refus de se laisser entraîner dans la lutte entre factions afghanes, et appelle les autres États à s'abstenir de toute ingérence en Afghanistan. UN إن وزارة خارجية روسيا تؤكد من جديد الموقف المبدئي الثابت لبلدنا وهو عدم التورط في الصراع الدائر بين اﻷطراف اﻷفغانية. وهي تدعو الدول اﻷخرى إلى الامتناع عن التدخل في أفغانستان.
    Je voudrais plutôt me concentrer sur les moyens qui se sont développés à partir de la position de principe de mon pays, qui devraient aider nos efforts collectifs à parvenir au désarmement nucléaire. UN وبدلا من ذلك، أود التركيز على السبل والوسائل التي تبلورت من خلال الموقف المبدئي لبلادي، والتي ينبغي أن تساعد جهودنا الجماعية لتحقيق نزع السلاح النووي.
    la position de principe de mon pays est que le Conseil de sécurité est le seul organe légitime ayant le droit de décider du recours à la force, conformément à la Charte des Nations Unies. UN وما زال الموقف المبدئي لبلدنا يتمثل في أن مجلس الأمن هو الجهاز الشرعي الوحيد الذي له حق استخدام القوة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    En fait, ce nouveau consensus réaffirme la position de principe de longue date du Mouvement préconisant la création d'un État palestinien indépendant avec pour capitale Jérusalem. UN إن هذا التوافق الناشئ في الآراء يؤكد من جديد الموقف المبدئي الذي طالما وقفته حركة عدم الانحياز منادية بإنشاء دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها القدس.
    En conclusion, je voudrais ajouter quelques points, notamment souligner la position de principe de la République islamique d'Iran concernant sa coopération avec l'AIEA et sa pertinence pour le TNP. UN 17 - وختاما، أود أن أضيف بعض النقط التي تبرز الموقف المبدئي لجمهورية إيران الإسلامية فيما يتعلق بتعاونها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وصلتها بمعاهدة عدم الانتشار.
    Il a également réaffirmé la position de principe de l'OCI en ce qui concerne la cause de la Palestine et d'Al Qods Al Charif, ainsi que la lutte menée par le peuple cachemirien pour son autodétermination. Il s'est par ailleurs déclaré vivement préoccupé par la poursuite de l'agression arménienne contre la République azerbaïdjanaise et par la situation en Somalie et en Afghanistan. UN كما أكد مرة أخرى الموقف المبدئي لمنظمة المؤتمر الاسلامي فيما يتعلق بقضية فلسطين والقدس الشريف وكذلك كفاح الشعب الكشميري من أجل تقرير المصير، معربا كذلك عن القلق العميق بشأن استمرار العدوان اﻷرميني على جمهورية أذربيجان وبشأن الحالة في الصومال وفي أفغانستان.
    la position de principe de la République populaire démocratique de Corée restera inchangée tant que les Etats-Unis ne mettront pas fin aux menaces nucléaires dont elle est la victime et que le secrétariat de l'AIEA ne reviendra pas au principe d'indépendance et d'impartialité. UN وسيظل الموقف المبدئي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية دون تغيير إلى أن توقف الولايات المتحدة تهديداتها النووية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتعود أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى مبدأها المتمثل في الاستقلال والتجرد.
    et d'autre part, de confirmer la position de principe de la République de Chypre, selon laquelle celle-ci applique toutes les résolutions de l'Organisation des Nations Unies, y compris la résolution 47/19 de l'Assemblée générale en date du 24 novembre 1992. UN كما يتشرف الممثل الدائم لقبرص بالتأكيد من جديد على الموقف المبدئي لجمهورية قبرص المتمثل في تنفيذ جميع قرارات اﻷمم المتحدة، بما فيها قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩ المؤرخ ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.
    36. Le rapport rappelait la position de principe de l'Organisation, selon laquelle la responsabilité principale des dettes d'une mission incombait uniquement à l'État Membre concerné. UN ٣٦ - وكرر التقرير الموقف المبدئي للمنظمة، بأن المسؤولية اﻷساسية عن ديون البعثات تقع على عاتق الدول اﻷعضاء المعنية وحدها.
    Enfin, en tant qu'État membre du Mouvement des pays non alignés, l'Iran réitère la position de principe de ce groupe sur l'importance d'une adhésion universelle à la Convention et du renforcement de cette même convention par le biais de négociations multilatérales sur un protocole juridiquement contraignant. UN وفي الختام، تؤكد إيران مجددا بوصفها دولة عضوا في حركة عدم الانحياز الموقف المبدئي لتلك المجموعة من أهمية الانضمام العالمي إلى الاتفاقية وتعزيزها عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن إصدار بروتوكول ملزم قانونا.
    Je vous présente mes compliments, et, me référant au dialogue prévu prochainement avec le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée à la seizième session du Conseil des droits de l'homme, j'ai l'honneur de réaffirmer la position de principe de la République populaire démocratique de Corée. UN أحييكم وبعد، ففيما يخص الحوار التفاعلي مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المعتزم إجراؤه في الدورة السادسة عشرة المقبلة لمجلس حقوق الإنسان، أتشرف بأن أؤكد مجدداً الموقف المبدئي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Me référant au dialogue prévu prochainement avec le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée à la dix-neuvième session du Conseil des droits de l'homme, j'ai l'honneur de réaffirmer la position de principe de la République populaire démocratique de Corée. UN فيما يخص الحوار التفاعلي المقبل الذي سيعقد في الدورة التاسعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أتشرف بأن أؤكد مجدداً الموقف المبدئي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le Conseil demande à tous les partenaires de l'UA de marquer leur appui à la position de principe de l'UA et, partant, de promouvoir une position unifiée de l'ensemble de la communauté internationale sur cette question; UN ويطلب المجلس من جميع شركاء الاتحاد الأفريقي إبراز دعمهم للموقف المبدئي للاتحاد الأفريقي، ومن ثم تعزيز موقف موحد للمجتمع الدولي بأسره بهذا الشأن؛
    M. Ja'afari (République arabe syrienne) réitère la position de principe de son pays, qui s'oppose à toute ingérence dans les affaires intérieures d'un État sous le prétexte de la défense des droits de l'homme. UN 14 - السيد الجعفري (الجمهورية العربية السورية): أعاد تأكيد موقف بلده المبدئي الذي يرفض كل تدخل في الشؤون الداخلية لبلد ما بتعلّة الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Entre-temps, la position de principe de l'Union africaine reste inchangée. UN وفي الوقت ذاته، فإن الموقف القائم على المبادئ للاتحاد الأفريقي لايزال بدون تغيير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد