ويكيبيديا

    "la position des états membres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موقف الدول الأعضاء
        
    • للموقف الذي اتخذته الدول الأعضاء
        
    • مواقف دول المجلس
        
    Ce que j'ai entendu indique clairement la position des États membres sur nombre de questions capitales dont l'Assemblée va être saisie. UN وما استمعت إليه يعطي مؤشرا واضحا على موقف الدول الأعضاء بشأن العديد من القضايا الحرجة التي ستنظر فيها الجمعية.
    Il s'efforce actuellement de clarifier la position des États membres sur ces questions et rendra compte des résultats de ses consultations au Conseil des droits de l'homme dès que possible. UN ويعكف المقرر الخاص حاليا على استيضاح موقف الدول الأعضاء بشأن هذه المسائل، وسوف يبلغ مجلسَ حقوق الإنسان بنتائج عملية التشاور هذه حال توافرها.
    la position des États membres de l'OCI sur la question du dénigrement des religions est fondée sur les dispositions des instruments internationaux, dont la Charte des Nations Unies et d'autres conventions et résolutions pertinentes de l'ONU. UN إن موقف الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي من مسألة التشهير بالدين يستند إلى أحكام الصكوك الدولية بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة واتفاقيات وقرارات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة.
    M. Hallak (République arabe syrienne) (parle en arabe) : La délégation de la République arabe syrienne voudrait réaffirmer qu'elle appuie pleinement la position des États membres de la Ligue des États arabes en ce qui concerne la transparence dans le domaine des armements. UN السيد حلاق (الجمهورية العربية السورية): يود وفد الجمهورية العربية السورية أن يؤكد دعمه الكامل للموقف الذي اتخذته الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية إزاء موضوع الشفافية في مجال التسلح.
    Sur le plan politique, le Conseil suprême a examiné un certain nombre de questions régionales, arabes et internationales et indiqué la position des États membres dans chaque cas, comme décrit ci-après. UN وفي المجال السياسي، بحث المجلس الأعلى عدداً من القضايا الإقليمية، والعربية، والدولية، وأوضح مواقف دول المجلس منها على النحو التالي:
    Toute décision ou résolution de l'Assemblée générale concernant les propositions de réforme devra faire clairement apparaître ces catégories et bien préciser la position des États membres. UN ونشعر أن أي قرار أو مقرر تتخذه الجمعية العامة بشأن مقترحات الإصلاح يجب أن يوضح تلك الفئات بجلاء وأن يبين موقف الدول الأعضاء منها ببعض التفصيل.
    Compte tenu des événements au Moyen-Orient et des décisions prises à l'Assemblée et au Conseil de sécurité, et compte tenu également des mesures récentes prises sur le plan international, j'attends avec intérêt un débat pointu et approfondi qui indiquera clairement la position des États membres sur cette question. UN وبالنظر إلى كل ما هو حاصل في الشرق الأوسط والقرارات المتخذة في الجمعية العامة ومجلس الأمن، فضلاً عن الإجراءات المتخذة على الصعيد الدولي في الأشهر الأخيرة، أتطلع إلى مناقشة مُركزة وجادة تعطي مؤشراً واضحاً على موقف الدول الأعضاء بشأن هذه القضية.
    Les dispositions de ces résolutions sont claires. Elles réaffirment notamment la position des États membres sur le statut de Jérusalem et les colonies de peuplement israéliennes illégales, tout en réitérant l'applicabilité de jure de la quatrième Convention de Genève de 1949 et le respect de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وأحكام هذه القرارات واضحة، فهي تؤكد، في جملة أمور أخرى، على موقف الدول الأعضاء بشأن وضع القدس والمستوطنات الإسرائيلية غير القانونية، بينما تشدد على ضرورة تطبيق اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 وعلى ضرورة الامتثال لكافة قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    17. Il faudrait voir dans la clause de déconnexion proposée un lien souple entre le projet de convention et les règles communautaires facilitant la position des États membres de l'Union européenne à l'égard des pays tiers. UN 17- وينبغي النظر إلى شرط الانفصال المقترح على أنه حلقة وصل مرنة بين مشروع الاتفاقية وقواعد الجماعة تيسر موقف الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إزاء البلدان الثالثة.
    27. M. Mekdad (Jamahiriya arabe libyenne) s'associe à la position des États membres de la Ligue des États arabes et partage les appréhensions exprimées au sujet de la tenue de séances parallèles. UN 27 - السيد مقداد (الجمهورية العربية السورية): قال إنه يؤيد موقف الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية ويتفق مع ما أبدي من تشكك إزاء عقد اجتماعات متوازية.
    1. Confirme la position des États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, également en leur capacité de Hautes Parties contractantes aux Conventions de Genève, que le moment n'est pas encore venu de convoquer la Conférence diplomatique sur le projet de troisième Protocole additionnel aux Conventions de Genève du 12 août 1949 relative à l'adoption d'un emblème distinctif additionnel; UN 1 - يؤكد موقف الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، بصفتها أطرافا متعاقدة سامية في اتفاقيات جنيف، بأن الوقت لم يحن بعد لعقد مؤتمر دبلوماسي بخصوص مشروع بروتوكول ثالث إضافي لاتفاقيات جنيف بتاريخ 12 آب/أغسطس 1949م، والمتعلق باعتماد رمز مميز إضافي.
    ENCOURAGE le Groupe de Travail de l'OCI à Genève en charge des droits de l'homme à faire une déclaration annuelle devant la Commission des Nations Unies pour les droits de l'homme et sa sous-commission chargée du renforcement et de la défense des droits de l'homme, déclaration dans laquelle il fera connaître la position des États membres sur la question des droits de l'homme. UN 9 - يشجع فريق عمل منظمة المؤتمر الإسلامي المعني بحقوق الإنسان في جنيف على الإدلاء ببيان سنوي أمام لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ولجنتها الفرعية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان يقدم فيه موقف الدول الأعضاء بشأنها .
    471. Après l'adoption de la résolution, le représentant de l'Inde a fait une déclaration pour expliquer la position des États membres du Groupe des États d'Asie qui sont membres de la Commission des droits de l'homme (Arabie saoudite, Chine, Inde, Indonésie, Japon, Malaisie, Pakistan, Qatar, République arabe syrienne, République de Corée, Thaïlande et Viet Nam ◄ 12). UN 471- وبعد اعتماد القرار، أدلى ممثل الهند ببيان شرح فيه موقف الدول الأعضاء في مجموعة الدول الآسيوية الأعضاء في اللجنة (إندونيسيا، وباكستان، وتايلند، والجمهورية العربية السورية، وجمهورية كوريا، والصين، وفييت نام، وقطر، وماليزيا، والمملكة العربية السعودية، والهند، واليابان).
    En vertu de ce concept, et dans le cadre de ses politiques nationales, de la position des États membres de l'Union des nations de l'Amérique du Sud et de ce qui a été proposé par le Groupe des 77 concernant la Déclaration politique adoptée à l'occasion de la présente Réunion de haut niveau (résolution 66/2, annexe), l'Équateur appuie deux lignes directrices bien précises. UN في إطار هذا المفهوم، وفي إطار السياسات الوطنية، وفي ضوء موقف الدول الأعضاء في اتحاد دول أمريكا الجنوبية، والاقتراح المقدم من مجموعة الـ 77 بشأن إعداد الإعلان السياسي لهذا اللقاء الكبير (القرار 66/2، المرفق)، أكدت إكوادور دعمها له وفقا لخطين.
    La délégation syrienne appuie pleinement la position des États membres de la Ligue des États arabes sur la transparence dans le domaine des armements. UN فيود وفد الجمهورية العربية السورية أن يؤكد دعمه الكامل للموقف الذي اتخذته الدول الأعضاء في الجامعة العربية إزاء موضوع " الشفافية في مجال التسلح " .
    Sur le plan politique, le Conseil suprême a examiné un certain nombre de questions régionales, arabes et internationales et indiqué la position des États membres dans chaque cas, comme décrit ci-après : UN وفي الجانب السياسي، بحث المجلس الأعلى مُجمل الأوضاع، وأبرز القضايا السياسية الإقليمية، والعربية، والدولية، وعبَّر عن مواقف دول المجلس بشأنها، وذلك على النحو التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد