la position du Gouvernement de la Republika Srpska est que la protection des droits de l'enfant est pleinement réglementée par les institutions. | UN | ويستند موقف حكومة جمهورية صربسكا إلى أن حماية حقوق الطفل منظمة مؤسسياً بصورة كاملة. |
Toutefois, je souhaiterais préciser la position du Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela sur les questions fondamentales dont est saisie la Commission. | UN | غير أني أود أن أعبر أيضا عن موقف حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية فيما يتعلق بالقضايا الجوهرية المعروضة على اللجنة. |
la position du Gouvernement de la République face à ces forces négatives a toujours été claire. | UN | لقد كان موقف حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من هذه القوى المعادية واضحا على الدوام. |
Cependant, nous voudrions préciser la position du Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela sur plusieurs aspects du désarmement et de la sécurité internationale. | UN | لكننا نود إلقاء الضوء على موقف حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية بشأن بعض أوجه نزع السلاح والأمن الدولي. |
Je tiens à cet égard à vous faire part de la position du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie, à savoir qu'il est nécessaire de proroger le mandat de la Force au-delà de cette date. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبلغكم بموقف حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذي يتمثل في أنه يتعين تمديد فترة ولاية القوة الى بعد هذا الموعد. |
Au cours de nos entretiens, l'envoyé spécial a exposé en détail la position du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée sur différents éléments de la question nucléaire. | UN | وفي معرض محادثاتنا، أوضح المبعوث الخاص شتى مواقف حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن المسألة النووية المذكورة. |
Je voudrais réaffirmer ici la position du Gouvernement de la République de Vanuatu concernant le bannissement total des mines terrestres antipersonnel. | UN | وأود أن أؤكد مجـــــددا موقف حكومة جمهورية فانواتو بشأن القضاء التام على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Au fil des ans, la position du Gouvernement de Sri Lanka est restée inchangée. | UN | لقد ظل موقف حكومة سري لانكا، على مر السنين، ثابتا لا يتغير. |
la position du Gouvernement de notre République a toujours été d'empêcher une guerre et d'assurer une paix durable dans la péninsule coréenne. | UN | إن موقف حكومة جمهوريتنا الثابت هو منع الحرب وضمان السلم الدائم في شبه القارة الكورية. |
la position du Gouvernement de la République dominicaine à l'égard des recommandations formulées au cours de l'Examen périodique universel (EPU) est la suivante | UN | فيما يلي موقف حكومة الجمهورية الدومينيكية فيما يتصل بالتوصيات التي تم التقدم بها أثناء الاستعراض الدوري الشامل: |
Après un examen approfondi et attentif des recommandations, le Conseil a adopté la position du Gouvernement de la République de Corée ciaprès. | UN | وبعد تداول التوصيات بتعمُّق وعناية، اعتمد المجلس موقف حكومة جمهورية كوريا التالي. |
En conséquence, et conformément à la position du Gouvernement de la République islamique d'Iran sur la question, ma délégation entend se dissocier des passages dudit rapport où il est question d'approuver les pouvoirs d'Israël. | UN | ولهذا السبب، وتمشيا مع موقف حكومة جمهوريــة إيــران الاسلامية من هذه المسألة، يود وفد بلادي أن يعلن عدم موافقته على أجزاء التقرير المذكور، التي تشير الى الموافقة على وثائق تفويض اسرائيل. |
Conformément à la position du Gouvernement de la République islamique d'Iran à ce sujet, ma délégation tient à se dissocier des parties dudit rapport concernant l'approbation des pouvoirs d'Israël. | UN | وتمشيا مع موقف حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية حول هذا الموضوع، يود وفد بلادي أن يعلن عدم موافقته على أجزاء التقرير المذكور التي تشير إلى الموافقة على وثائق تفويض إسرائيل. |
C'est cette perception de la nature et des buts de la future institution judiciaire qui détermine la position du Gouvernement de l'Ukraine en ce qui concerne la signature du Statut de Rome. | UN | وهذه النظرة لطبيعة المؤسسة القضائية المقبلة ومقاصدها هي التي تحدد موقف حكومة أوكرانيا فيما يتعلق بالتوقيع على النظام اﻷساسي المعتمد في روما. |
2. la position du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée à l’égard des relations entre le Nord et le Sud | UN | ٢ - موقف حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن العلاقات بين الشمال والجنوب |
Aussi, conformément à la position du Gouvernement de la République islamique d'Iran sur cette question, ma délégation n'entérine pas la partie du rapport qui se réfère à l'approbation des pouvoirs d'Israël. | UN | لذلـك وتمشيـا مع موقف حكومة جمهوريــة إيـران اﻹسلامية تجاه هذا الموضوع، يود وفـدي أن يعلــن عدم موافقته على ذلك الجزء من التقرير الذي يشير إلى الموافقة على وثائق تفويض إسرائيل. |
Je voudrais saisir cette occasion pour réitérer la position du Gouvernement de Vanuatu, telle que contenue dans les correspondances officielles de mon gouvernement au Secrétaire général, au Président du Conseil économique et social ainsi qu'à un certain nombre de pays amis Membres de l'ONU. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷكرر اﻹعراب عن موقف حكومة فانواتو، كما جاء في المراسلات الرسمية بين الحكومة واﻷمين العام، ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي وعدد من الدول الصديقة اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Conformément à la position du Gouvernement de la République islamique d'Iran sur la question, ma délégation entend se dissocier de la partie du rapport où il est question de l'approbation des pouvoirs d'Israël. | UN | وتمشيا مع موقف حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية من هذا الموضوع، يود وفدي أن يعلن عدم موافقته على أجزاء التقرير المذكور التي تشير إلى اعتماد وثائق تفويض إسرائيل |
Au cours de ces entretiens, le Président Pierre Buyoya a eu l'occasion d'expliquer à son homologue ougandais la position du Gouvernement de la République du Burundi, qui est résumée ci-après. | UN | وخلال مباحثاتهما أتيحت للرئيس بيير بويويا الفرصة ليشرح لنظيره اﻷوغندي موقف حكومة جمهورية بوروندي الموجز في السطور التالية. |
Comme vous le savez, chaque fois que vous avez établi l'un de vos rapports au Conseil de sécurité sur la Force de déploiement préventif des Nations Unies (FORDEPRENU) en République de Macédoine, je vous ai fait connaître par écrit la position du Gouvernement de la République de Macédoine en tant que pays hôte. | UN | تعودت كما تعلمون، وقت إعدادكم لكل تقرير من تقاريركم الى مجلس اﻷمن بشأن قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في جمهورية مقدونيا، أن أعرفكم، كتابة، بموقف حكومة جمهورية مقدونيا، بوصفها بلدا مضيفا. |
83. Interrogé sur la position du Gouvernement de la République de Corée quant à la création du Fonds asiatique de paix et d'amitié pour les femmes, le Ministre des affaires étrangères a fait connaître au Rapporteur spécial que le Fonds était considéré comme un effort sincère du Gouvernement japonais pour satisfaire les voeux de la République de Corée et des victimes. | UN | ٣٨ - وفيما يتعلق بموقف حكومة جمهورية كوريا من إنشاء الصندوق اﻵسيوي للسلم والصداقة لصالح النساء، أبلغ سعادة وزير الخارجية المقررة الخاصة بأن إنشاء الصندوق يعتبر جهدا مخلصا من قبل حكومة اليابان لتلبية رغبات جمهورية كوريا والضحايا. |
Outre la dynamique au sein du Conseil de sécurité, une évaluation devrait prendre en compte la position du Gouvernement de la République arabe syrienne et de ses opposants, ainsi que celles des voisins de la Syrie, concernés par les flux d'armes et de réfugiés. | UN | وينبغي أن يراعي أي تقييم يجرى، بالإضافة إلى طريقة التفاعل بين أعضاء المجلس، مواقف حكومة الجمهورية العربية السورية وخصومها، وكذلك مواقف جيران الجمهورية العربية السورية، الذين يتأثرون من جراء تدفقات الأسلحة واللاجئين. |