ويكيبيديا

    "la position que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموقف الذي
        
    • للموقف الذي
        
    • بالموقف التي أعربت
        
    Nous ne modifierons jamais la position que nous avons adoptée et qui reflète notre détermination. UN ولن نبدل قط الموقف الذي اتخذناه ﻷنه يعكس ما عقدنا العزم عليه.
    Ces déclarations, bien que tardives, vont dans le sens de la position que la République fédérative de Yougoslavie a adoptée dès le début de la crise yougoslave. UN وتؤكد هذه التصريحات، وإن جاءت متأخرة، الموقف الذي دافعت عنه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منذ بداية اﻷزمة اليوغوسلافية.
    la position que nous avons adoptée en 1982 en ce qui concerne la Convention de Montego Bay était le reflet de la situation générale qui prévalait à l'époque. UN إن الموقف الذي اتخذناه عام ١٩٨٢ فيما يتعلق باتفاقية مونتيغو باي كان انعكاسا للوضع العام الذي كان قائما في ذلك الوقت.
    De fait, la position que nous avons défendue tout au long des négociations portant sur le Protocole de Lusaka était qu'il fallait encourager les deux parties à parvenir à un règlement politique. UN وفي الواقع أن الموقف الذي اتخذناه طيلة التفاوض على بروتوكول لوساكا هو تشجيع كلا الطرفين على التوصل إلى تسوية سلمية.
    En particulier, la position que les trois magistrats destitués ont adoptée dans le cadre de l'examen de la constitutionnalité de la candidature du Président Fujimori aux dernières élections présidentielles est totalement passée sous silence. UN وأبرزها، التجاهل التام للموقف الذي اتخذه القضاة الثلاثة في سياق النظر في دستورية ترشح الرئيس فوجيموري للانتخابات الرئاسية الأخيرة.
    De fait, la position que nous avons défendue tout au long des négociations portant sur le Protocole de Lusaka était qu'il fallait encourager les deux parties à parvenir à un règlement politique. UN وفي الواقع فإن الموقف الذي اتخذناه طيلة التفاوض على بروتوكول لوساكا هو تشجيع كلا الطرفين على التوصل إلى تسوية سلمية.
    C'est d'ailleurs la position que l'Érythrée aurait voulu voir entérinée par la Délégation de haut niveau de l'OUA, mais que celle-ci a rejetée. UN وكان هذا أيضا هو الموقف الذي أرادت إريتريا أن يؤيده الوفد الرفيع المستوى التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، ولكنه رفض.
    En ce qui concerne les procès-verbaux des tables rondes, nous appuyons la position que vient d'exprimer le représentant du Pakistan. UN وفيما يتعلق بمحاضر الموائد المستديرة، فإننا نؤيد الموقف الذي أعرب عنه على التو ممثل باكستان.
    Nous prenons également note de la position que les États-Unis viennent d'énoncer et selon laquelle ils n'ont pas de raison de perpétuer leurs relations hostiles avec notre pays. UN ونلاحظ أيضا الموقف الذي أعلنته الولايات المتحدة أخيرا بأنه ليس هناك ما يبرر استمرار علاقاتها العدائية مع بلدنا.
    Cela est dans l'ensemble à l'opposé de la position que maintient la Commission de la fonction publique internationale. UN ويتناقض ذلك عامة مع الموقف الذي تتبناه لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    À en juger par la position que l'Arménie persiste à maintenir, il est très difficile de tabler sur une percée substantielle dans le règlement du conflit. UN ومن العسير جدا الأمل في تحقيق تقدم مفاجئ وملموس وذلك استنادا إلى الموقف الذي تصر أرمينيا عليه.
    Cela explique la position que défend la Suisse au sujet du veto dans le débat en cours sur la réforme du Conseil de sécurité. UN ونشرح فيما يلي الموقف الذي تتخذه سويسرا إزاء حق النقض في المناقشة الجارية بشان إصلاح مجلس الأمن.
    Cette idée est inacceptable car elle va à l'encontre de la position que mon pays a adoptée et défendue dans les instances traitant du désarmement nucléaire et de la non-prolifération. UN هذا غيـــــر مقبول ﻷنه يتعارض مع الموقف الذي اعتمدته بلادي وتواصل الالتـــــزام به في محافل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Aussi, Cuba revendique-t-elle son droit au désaccord et réitère-t-elle la position que son président a exprimée, ici-même, voilà plus de 30 ans : UN ولهذا السبب تشدد كوبا على حقنا في الاختلاف، وتكرر الموقف الذي أعرب عنه رئيسنا قبل أكثر من ثلاثة عقود عندما قال:
    Il adopte donc la position consistant à maintenir la position que la délégation australienne a prise vis-à-vis de chacun de ces points de l'ordre du jour à la Première Commission. UN وبالتالي فإنها تتخذ موقف المحافظة على الموقف الذي اتخذه الوفد الأسترالي إزاء كل من هذين البندين في اللجنة الأولى.
    Et,en passant, la position que je prends est la même que vous prenez d'habitude. Open Subtitles و بالمناسبة الموقف الذي أتخذه هو نفس الموقف الذي اعتدتم جميعاً أن تتخذوه
    Je serai alors dans la position que tu as décrite. Open Subtitles و الذي يضعني في نفس الموقف الذي وصفته
    Ma délégation attache une grande importance à ce projet de résolution et approuve pleinement son idée maîtresse et ses objectifs, comme le prouve la position que nous avons adoptée aujourd'hui. UN يولي وفد بلدي أهمية كبيرة لمشروع القرار هذا، ويتشاطر تماما مضمونه الرئيسي وهدفه، كما يتضح من الموقف الذي اعتمدناه اليوم.
    Le rapport du Secrétaire général réaffirme la position que l'Assemblée soutient systématiquement depuis des années, à savoir que l'embargo à l'encontre de Cuba nuit aux innocents, en particulier aux femmes et aux enfants. UN ويدافع تقرير الأمين العام عن الموقف الذي اتخذته هذه الجمعية على مر السنين، وهو أن الحظر المفروض على كوبا يضر بالأبرياء ولا سيما النساء والأطفال.
    Mme Ahmed (Soudan), appuyée par Mme Al Haj Ali (République arabe syrienne), dit qu'elle regrette la position que sa délégation a été contrainte de prendre à propos d'un vote pour lequel elle n'était pas préparée. UN 15 - السيدة أحمد (السودان)، وأيدتها السيدة الحاج علي (الجمهورية العربية السورية): أعربت عن أسفها للموقف الذي اضطُر وفدها لاتخاذه بشأن تصويت لم يكن مستعدا له.
    Cependant, il prend note de la position que l'État partie a exposée dans sa présentation, qui apaise les inquiétudes que lui inspiraient les résultats des deux recensements en question. UN إلا أن اللجنة تحيط علماً كذلك بالموقف التي أعربت عنه الدولة الطرف في العرض الذي قُدم للجنة والذي تغاضى عن بواعث قلقها فيما يتعلق بنتائج تعداد السكان السادس وتعداد المساكن الخامس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد