En outre, les organisations partenaires devraient étudier la possibilité d'établir un fonds d'affectation spéciale conjoint. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي للمنظمتين الشريكتين أن تستكشفا إمكانية إنشاء صندوق استئماني مشترك لهذا الغرض. |
Le même pays a suggéré que soit examinée la possibilité d'établir un mécanisme de règlement des différends entre États Membres au sujet de l'application des accords de double imposition. | UN | واقترح ذلك البلد أيضا دراسة إمكانية إنشاء آلية لتسوية المنازعات بين الدول الأعضاء بشأن تطبيق اتفاقات الازدواج الضريبي. |
Étudier la possibilité d'établir un mécanisme de consultation entre le Comité des représentants permanents et l'Office des Nations Unies à Nairobi (ONUN). | UN | استكشاف إمكانية إنشاء آلية تشاورية بين لجنة الممثلين الدائمين ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Ayant à l'esprit qu'une proposition relative à la possibilité d'établir un tribunal compétent pour connaître des affaires d'environnement a été faite à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue à Rio de Janeiro (Brésil), du 3 au 14 juin 1992, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن اقتراحا بشأن امكانية اقامة محكمة لها سلطة قضائية بيئية قد قدم في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الذي عقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، في الفترة من ٣ إلى ٤١ حزيران/يونيه ٢٩٩١، |
Notant la suggestion No 5 relative à la possibilité d'établir un protocole facultatif se rapportant à la Convention, faite par le Comité à sa treizième session, | UN | واذ يلاحظ الاقتراح رقم ٥ بشأن جدوى إعداد بروتوكول اختياري للاتفاقية، الذي اعتمدته اللجنة في دورتها الثالثة عشرة، |
Dans le cadre de cette initiative, nous sommes convenus d'étudier la possibilité d'établir un régime multilatéral de notification préalable des lancements de missiles balistiques et de véhicules aérospatiaux. | UN | وكجزء من هذه المبادرة، اتفق الطرفان على النظر في إمكانية إقامة نظام متعدد اﻷطراف لﻹخطار السابق باﻹطلاق فيما يتعلق بإطلاق القذائف التسيارية والمركبات الفضائية. |
Un programme d'activité élargi est en cours d'élaboration pour le Sud Soudan et la possibilité d'établir un programme intégré national au Liban est à l'étude. | UN | ويجري وضع برنامج أنشطة موسّع لجنوب السودان، كما يجري استكشاف إمكانية إنشاء برنامج وطني متكامل في لبنان. |
Il appartient à l'Assemblée générale d'analyser la situation au Timor oriental et d'examiner la possibilité d'établir un tribunal international. | UN | والأمر يتوقف على الجمعية العامة لكن تحلل الوضع في تيمور الشرقية ودراسة إمكانية إنشاء محكمة دولية. |
Le gouvernement étudie en ce moment la possibilité d'établir un régime national d'assurance maladie. | UN | وتبحث الحكومة حاليا إمكانية إنشاء نظام وطني للضمان الصحي. |
Il conviendrait par ailleurs d'étudier la possibilité d'établir un système d'octroi de licences aux sociétés de sécurité privées et de tenir à jour un registre international desdites sociétés. | UN | وينبغي دراسة إمكانية إنشاء نظام لمنح التراخيص لمؤسسات الأمن الخاصة والاحتفاظ في سجل دولي بأسماء هذه الشركات. |
Nous aimerions savoir quelles sont les propositions du Secrétaire général en la matière, notamment pour ce qui est de la possibilité d'établir un mécanisme de suivi de la mise en œuvre. | UN | ويهمنا التعرف على اقتراحات الأمين العام، بما في ذلك إمكانية إنشاء آلية لمتابعة تنفيذ ذلك. |
Il s'est félicité de toutes les propositions allant dans ce sens et a exprimé l'idée que la possibilité d'établir un fonds spécial pour résoudre le problème devait en particulier être étudiée plus avant. | UN | وقال إنه يرحب بجميع المقترحات تحقيقا لهذا الغرض، وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي على وجه الخصوص مواصلة استكشاف إمكانية إنشاء صندوق خاص لمواجهة مشكلة المديونية. |
Dans le cadre de cette initiative, les États—Unis et la Russie étudieront en outre la possibilité d'établir un régime multilatéral de notification préalable des lancements de missiles balistiques et de véhicules aérospatiaux, qui serait ouvert à la participation d'autres États, à leur gré. | UN | وفي إطار هذه المبادرة، ستبحث الولايات المتحدة وروسيا أيضا إمكانية إنشاء نظام متعدد اﻷطراف لﻹخطار السابق ﻹطلاق القذائف التسيارية ومركبات اﻹطلاق الفضائية يجوز للدول اﻷخرى المشاركة فيه طوعاً. |
Il envisage actuellement la possibilité d'établir un programme de formation en matière de droits économiques, sociaux et culturels à l'intention des institutions nationales de la région. | UN | وتقوم المفوضية حاليا بتقييم إمكانية إنشاء برنامج تدريبي في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمؤسسات الوطنية في المنطقة. |
Dans le domaine du développement durable, l'Académie russe des science naturelles désire étudier la possibilité d'établir un centre international de formation et de recherche qui préconiserait l'utilisation de technologies écologiquement rationnelles. | UN | وفي سياق المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة تود اﻷكاديمية الروسية للعلوم الطبيعية دراسة إمكانية إنشاء مركز دولي للتدريب والبحث يعمل على نشر التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
- La Conférence envisagera la possibilité d'établir un mécanisme de facilitation des investissements et du transfert de technologies de l'Asie à la Palestine. | UN | - سينظر المشاركون في المؤتمر في إمكانية إنشاء آلية لتيسير الاستثمار ونقل التكنولوجيا من آسيا إلى فلسطين. |
Il a été proposé que les États parties envisagent la possibilité d'établir un organe ou mécanisme pour faciliter les discussions financières et budgétaires lors des futures réunions des États parties. | UN | واقتُرِح أن تنظر الدول الأطراف في إمكانية إنشاء هيئة أو آلية تُعنى مستقبلاً بتيسير مناقشات اجتماع الدول الأطراف المتعلقة بالشؤون المالية والميزانية. |
Il a informé les participants que l'ASEAN avait discuté en 1993 de la possibilité d'établir un tel mécanisme, suite à la conclusion de la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme la même année. | UN | وأفاد السفير المشاركين بأن إمكانية إنشاء هذه الآلية قد ناقشتها للمرة الأولى رابطة أمم جنوب شرق آسيا في عام 1993 في أعقاب انتهاء مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993. |
Ayant à l'esprit qu'une proposition relative à la possibilité d'établir un tribunal compétent pour connaître des affaires d'environnement a été faite à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, tenue à Rio de Janeiro (Brésil), du 3 au 14 juin 1992, | UN | واذ يضع في اعتباره أن اقتراحا بشأن امكانية اقامة محكمة لها سلطة قضائية بيئية قد قدم في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، الذي عقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، في الفترة من ٣ إلى ٤١ حزيران/يونيه ٢٩٩١، |
c) Envisager la possibilité d'établir un manuel ou des directives applicables à d'autres pays. | UN | )ج( النظر في جدوى إعداد دليل أو مبادئ توجيهية صالحة للتطبيق في بلدان أخرى. |
f) Prie les organismes compétents des Nations Unies d'examiner de toute urgence la possibilité d'établir un organisme indépendant chargé de protéger la côte somalienne menacée; | UN | (و) يطلب إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية النظر بشكل عاجلٍ في إمكانية إقامة منظمة مستقلة لحماية السواحل الصومالية المعرضة للخطر؛ |