La MINURCA examine actuellement avec le PNUD la possibilité d'accroître l'appui financier fourni au programme de désarmement. | UN | وتناقش البعثة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية زيادة الدعم المالي الذي يقدمه إلى برنامج نزع السلاح. |
Les zones arides offrent la possibilité d'accroître le stockage du carbone dans les sols, important élément des mesures d'atténuation pour de nombreux pays. | UN | تنطوي الأراضي الجافة على إمكانية زيادة مخزونات كربون التربة، وهي جزء مهم من حافظات التخفيف للعديد من البلدان. |
De nombreux membres ont souligné la nécessité de renforcer la coopération Sud-Sud, qui offrait la possibilité d'accroître sensiblement les échanges commerciaux entre pays en développement. | UN | وشدد أعضاء كثيرون على ضرورة تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب لما يتيحه من إمكانية زيادة التجارة زيادة كبيرةً بين البلدان النامية. |
Elle aimerait avoir à ce sujet des informations complémentaires à jour de la part du Secrétariat concernant la possibilité d'accroître le potentiel de la Base pour des activités de formation et pour la communication. | UN | وطلبت في هذا الصدد معلومات إضافية منقحة من اﻷمانة العامة بشأن إمكانية زيادة قدرات القاعدة في مجالي التدريب والاتصالات. |
Singapour doit importer pratiquement toute son énergie et la possibilité d'accroître l'approvisionnement énergétique au moyen de sources renouvelables est relativement faible. | UN | وتعتمد سنغافورة بشكل كامل تقريبا على استيراد الطاقة، وتتسم إمكانية زيادة إمدادات الطاقة عن طريق مصادر الطاقة المتجددة بالضآلة نسبيا. |
De nombreux membres ont souligné la nécessité de renforcer la coopération SudSud, qui offrait la possibilité d'accroître sensiblement les échanges commerciaux entre pays en développement. | UN | وشدد أعضاء كثيرون على ضرورة تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب لما يتيحه من إمكانية زيادة التجارة زيادة كبيرةً بين البلدان النامية. |
De nombreux membres ont souligné la nécessité de renforcer la coopération SudSud, qui offrait la possibilité d'accroître sensiblement les échanges commerciaux entre pays en développement. | UN | وشدد أعضاء كثيرون على ضرورة تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب لما يتيحه من إمكانية زيادة التجارة زيادة كبيرةً بين البلدان النامية. |
À ce propos, l'Assemblée générale des Nations Unies pourrait envisager, en consultation avec l'OEA, la possibilité d'accroître le nombre des conseillers techniques de la MICIVIH, particulièrement dans le domaine de la réforme judiciaire. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تنظر الجمعية العامة، بالتشاور مع منظمة الدول اﻷمريكية، في إمكانية زيادة عدد الخبراء التقنيين التابعين للبعثة المدنية الدولية في هايتي، ولا سيما في مجال اﻹصلاح القضائي. |
Il envisage en particulier la possibilité d'accroître la souplesse avec laquelle sont fournis les services linguistiques en ayant recours à des technologies avancées. | UN | وتنظر على وجه الخصوص في إمكانية زيادة المرونة في تقديم خدمات اللغات عن طريق التكنولوجيا المتقدمة. |
À cet égard, la MINURCAT étudiera la possibilité d'accroître les effectifs des classes du DIS et d'accélérer le déploiement des effectifs de la police des Nations Unies. | UN | وستقوم البعثة في هذا الصدد باستكشاف إمكانية زيادة حجم فصول التدريب المقدم إلى المفرزة والتعجيل بنشر أفراد الشرطة. |
Préoccupé par l'endettement élevé des pays africains à l'égard de créanciers tant bilatéraux que multilatéraux, qui limite la possibilité d'accroître les ressources affectées au développement social, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء ارتفاع معدل مديونية البلدان الافريقية لكل من الدائنين على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف التي تحد من إمكانية زيادة المخصصات التي يتعين رصدها للتنمية الاجتماعية، |
De l'avis de notre délégation, il est grand temps d'examiner sérieusement la possibilité d'accroître les fonds du Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence, tout en conservant son caractère volontaire. | UN | وفي رأي وفد بلدنا أنه آن اﻷوان ﻷن ننظر بجدية في إمكانية زيادة اﻷموال للصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ مع اﻹبقاء على طبيعته الطوعية. |
Le fait que les membres de la communauté européenne accordent une attention particulière à la possibilité d'accroître leur niveau respectif d'aide publique au développement (APD) pour atteindre la cible des 0,7 % du produit national brut (PNB) constitue un signe encourageant. | UN | ومن المشجع أن البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تنظر بجدية في إمكانية زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها بهدف تحقيق النسبة المستهدفة البالغة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي من أجل المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les pays coopérants contribuent également aux ressources de base de l'UNICEF, outre les contributions en nature, et la possibilité d'accroître ces apports devrait être étudiée au cas par cas. | UN | وتساهم بلدان البرامج أيضاً في الموارد اﻷساسية لليونيسيف، باﻹضافة إلى المساهمات العينية، ويتعين دراسة إمكانية زيادة هذه المساهمات على أساس فردي. |
L'UNICEF examine la possibilité d'accroître les ressources mobilisées auprès du secteur privé dans les pays coopérants à titre de fonds supplémentaires pour les programmes de pays qui les concernent. | UN | وتدرس اليونيسيف إمكانية زيادة تدبير اﻷموال من القطاع الخاص في بلدان البرامج لﻹسهام في التمويل التكميلي لبرامج هذه البلدان. |
Si les gouvernements ne peuvent encore atteindre ce niveau, ils pourraient envisager la possibilité d'accroître leurs contributions à l'UNICEF d'au moins 7 %, ce qui représente le taux de croissance visé pour les recettes totales de l'UNICEF dans le plan à moyen terme, en vue de parvenir graduellement à la proportion de 1 %. | UN | وإذا كانت الحكومات لا تستطيع حتى تحقيق هذا المستوى، فإن بوسعها أن تنظر في إمكانية زيادة مساهماتها إلى اليونيسيف بنسبة ٧ في المائة على اﻷقل، وهي معدل النمو المستهدف لمجموع إيرادات اليونيسيف المحدد في الخطة المتوسطة اﻷجل، بغية الوصول إلى نسبة ١ في المائة في غضون فترة زمنية محددة. |
Les pays bénéficiaires contribuent également aux ressources de base de l'UNICEF, outre leurs contributions en nature, et la possibilité d'accroître ces apports devrait être étudiée au cas par cas. | UN | كما أن البلدان المشمولة بالبرامج تسهم في موارد اليونيسيف اﻷساسية، باﻹضافة إلى المساهمات العينية، ويتعين دراسة إمكانية زيادة هذه المساهمات على أساس فردي. |
Cette délégation a déclaré que cela offrirait aux pays bénéficiaires la possibilité d'accroître les investissements dans les services sociaux de base. | UN | وقال هذا الوفد إن ذلك يوفر فرصة للبلدان المستفيدة من البرنامج كيما تزيد استثمارها في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
La participation du secteur privé à la mise en œuvre de la Convention offre la possibilité d'accroître l'apport de ressources financières et technologiques et l'édification des capacités de développement durable. | UN | 88 - تتيح مشاركة القطاع الخاص في تنفيذ الاتفاقية فرصا لتعزيز توفير الموارد المالية والتكنولوجية وبناء القدرات من أجل التنمية المستدامة. |
Enfin, comme il s'applique à tous les facteurs de production, et notamment au mouvement temporaire de personnes physiques, l'AGCS offre aux pays en développement la possibilité d'accroître leurs exportations de services, ce qui est très important pour eux. | UN | وأخيراً، فإن الاتفاق، بتغطيته جميع عوامل الانتاج، بما في ذلك التنقل المؤقت لﻷشخاص الطبيعيين، إنما يفتح فرصاً لزيادة صادرات الخدمات من البلدان النامية، وهو أمر جديد له أهمية كبيرة للبلدان النامية. |
Le Comité recommande que compte tenu de la baisse du chiffre d'affaires et de l'augmentation des dépenses, l'Administration mette au point une stratégie appropriée tenant compte de la possibilité d'accroître les ventes aux grossistes, ces dernières s'avérant plus rentables. | UN | ويوصي المجلس، بأنه نظرا لانخفاض رقم اﻷعمال وزيادة النفقات، ينبغي أن تقوم اﻹدارة بوضع استراتيجية تسويق مناسبة تأخذ في الحسبان امكانية زيادة مبيعات الوكلاء، حيث أنها أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
Les affirmations concernant les gains d'efficacité devraient être examinées de façon critique, on devrait étudier la possibilité d'accroître l'efficacité par des moyens présentant moins de danger pour la concurrence, et les consommateurs devraient obtenir une part équitable des avantages résultant de la réduction des coûts ou d'autres gains découlant d'un surcroît d'efficacité. | UN | وينبغي تقييم المطالبات المتعلقة بمكاسب الكفاءة تقييما متسما بالنقد؛ وينبغي استكشاف ما اذا كان من الممكن تحسين الكفاءة عن طريق بدائل أقل خطرا على المنافسة، وينبغي أن يحصل المستهلكون على نصيب عادل من أي تخفيضات في التكاليف أو غيرها من المكاسب الناجمة عن التحسينات في الكفاءة. |