ويكيبيديا

    "la possibilité d'examiner" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إمكانية النظر
        
    • الفرصة لمناقشة
        
    • فرصة مناقشة
        
    • فرصة استعراض
        
    • فرصة للنظر
        
    • الفرصة لاستعراض
        
    • إمكانية مناقشة
        
    • إمكانية استعراض
        
    • إمكانية دراسة
        
    • فرصة النظر
        
    • الفرصة لتقدير
        
    • فرصة لاستعراض
        
    • خيار النظر
        
    • الفرصة للنظر في
        
    • المتاحة للنظر
        
    De fait, la CDI a elle-même prévu la possibilité d’examiner la question des décisions adoptées par les organisations internationales. UN وقال إن اللجنة ذاتها توفر عمليا إمكانية النظر في مسألة القرارات التي تعتمدها المنظمات الدولية.
    Et nous aurons la possibilité d'examiner le bilan de l'Année internationale de la famille à la cinquantième session de l'Assemblée générale. UN وستتاح لنا الفرصة لمناقشة نتائج السنة الدولية لﻷسرة في الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Une fois créé, cet organe devra tenir périodiquement des séances d'information et présenter un rapport annuel sur ses activités, et les États Membres auront la possibilité d'examiner tous les aspects de ses travaux en séance plénière. UN وسيطلب من الوحدة بمجرد إنشائها تقديم معلومات شفوية دورية وتقرير سنوي عن أنشطتها، وستتاح للدول الأعضاء فرصة مناقشة كل جانب من جوانب عملها في الجلسات العامة.
    De plus, en recommandant le montant inférieur, le Comité consultatif se donne la possibilité d'examiner les dépenses supplémentaires demandées par le Secrétaire général en sus du montant mensuel brut de 134 731 500 dollars. UN وبالتالي فإن توصية اللجنة الاستشارية بتخصيص مبلغ أقل تتيح لها أيضا فرصة استعراض النفقات الاضافية التي يطلبها اﻷمين العام بما يتجاوز المبلغ الشهري الذي إجماليه ٥٠٠ ٧٣١ ١٣٤ دولار.
    Le mandat du Groupe de travail offre la possibilité d'examiner toutes les questions relatives à la diversité de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale de façon intégrée et transversale. UN وتتيح ولاية الفريق العامل فرصة للنظر في جميع هذه المسائل المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية على نحو متكامل ويمس كافة الجوانب وكافة القطاعات.
    Le Réseau n'avait pas eu la possibilité d'examiner les propositions présentées par les représentants du personnel. UN ولم تتح لشبكة الموارد البشرية الفرصة لاستعراض المقترحات المقدمة من ممثلي الموظفين.
    Ce n'est que dans le cas où le texte de la Fédération serait inacceptable que l'on devrait envisager la possibilité d'examiner la proposition des États-Unis. UN وينبغي ألا يُنظر في إمكانية مناقشة اقتراح الولايات المتحدة إلا إذا ثبتت عدم مقبولية نص الرابطة.
    La Commission voudra peut-être envisager la possibilité d'examiner un exposé sur un ensemble particulier de règles et normes et la manière dont elles sont appliquées dans certains pays. UN وقد ترغب اللجنة في أن تنظر في إمكانية استعراض عرض لمجموعة معيّنة من المعايير والقواعد وتطبيقها في بلدان معيّنة.
    La Deuxième Commission aura la possibilité d'examiner les divers aspects de la mondialisation : il s'agira d'en optimiser les bénéfices et aussi de mettre au point des mesures pragmatiques permettant de traiter à fond les aspects macroéconomiques de la mondialisation. UN ولاحظ أن اللجنة الثانية ستتاح لها إمكانية دراسة الجوانب المختلفة للعولمة، بغية تحقيق أقصى قدر ممكن من الفوائد مع وضع تدابير عملية للتصدي، بتعمق، لجوانب العولمة المتصلة بالاقتصاد الكبير.
    Il étudie par ailleurs la possibilité d'examiner les rapports périodiques dans des groupes de travail parallèles plutôt qu'en plénière. En effet, 32 rapports sont déjà en souffrance et ce nombre pourrait encore augmenter. UN كما أنها تدرس إمكانية النظر في التقارير الدورية بمعرفة أفرقة عاملة متوازية بدلاً من النظر فيها في الجلسة العامة، لأن هناك 32 تقريراً تنتظر النظر فيها، بل ربما زاد عددها.
    la possibilité d'examiner de façon constructive les différents aspects des armes classiques, en particulier la transparence en matière d'armements et les mines terrestres, vient d'emblée à l'esprit. UN وإن إمكانية النظر في مختلف جوانب اﻷسلحة التقليدية، بما في ذلك مسألة الشفافية في التسلح واﻷلغام البرية، نظراً بناءً من شأنها أن تكون أنسب أمر في المقام اﻷول.
    ii) Les bureaux de la Deuxième et de la Troisième Commissions pourraient tirer les leçons de l’expérience des deux bureaux de la cinquante-deuxième session et continuer d’envisager la possibilité d’examiner conjointement des questions ayant à la fois des aspects économiques et sociaux et des aspects liés aux droits de l’homme. UN ' ٢ ' ويستطيع مكتبا اللجنتين الثانية والثالثة استخلاص الدروس من تجارب المكتبين في الدورة الثالثة والخمسين ومواصلة استكشاف إمكانية النظر على نحو مشترك في المسائل التي تترتب عليها آثار اقتصادية واجتماعية، باﻹضافة إلى النظر في المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Nous présentons également nos félicitations au Président Kavan qui nous a donné la possibilité d'examiner cette question extrêmement importante. UN ونود أيضا أن نشيد بالرئيس كافان لإتاحته الفرصة لمناقشة هذه المسألة الهامة جدا.
    Nous espérons que les États Membres auront la possibilité d'examiner les mesures d'épargne mises en place. UN وإننا لواثقون من أن البلدان اﻷعضاء ستعطى الفرصة لمناقشة تدابير التوفير الجاري وضعها.
    À cet égard, les États Membres se sont également intéressés aux enseignements tirés des nombreux ateliers régionaux qui ont offert la possibilité d'examiner les différentes approches et de recenser les capacités et les bonnes pratiques au niveau des régions. UN وفي هذا الصدد، بحثت الدول الأعضاء أيضاً في الآراء المتبصرة المستمدة من حلقات عمل إقليمية كثيرة أتاحت فرصة مناقشة النُهُج وتحديد القدرات والممارسات السليمة الإقليمية.
    2.12 Outre les principales conclusions auxquelles sont parvenus les participants au sujet de la dette, les représentants ont également eu la possibilité d'examiner divers autres problèmes de développement reliés à la dette. UN ٢-١٢ باﻹضافة الى الاستنتاجات الرئيسية التي توصل إليها الاجتماع بشأن قضايا الديون، سنحت للمندوبين أيضا فرصة مناقشة قضايا إنمائية أخرى ذات صلة بالديون.
    On a estimé qu'il fallait donner au Comité spécial la possibilité d'examiner ces documents avant leur publication. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي منح اللجنة الخاصة فرصة استعراض هذه الوثائق قبل نشرها.
    La procédure de recours a donné aux tribunaux la possibilité d'examiner les questions que le Groupe de travail avait soulevées. UN وأتاحت عملية الاستئناف فرصة للنظر في جميع المسائل التي أشار إليها الفريق العامل.
    La Commission, en tant qu'organe préparatoire au neuvième Congrès, avait la possibilité d'examiner les dispositions qui avaient été prises afin de s'assurer que tout était fait pour la bonne organisation du neuvième Congrès et le succès de ses travaux. UN وقال إن اللجنة، بصفتها الهيئة التحضيرية للمؤتمر التاسع، أتيحت لها الفرصة لاستعراض الترتيبات التي وضعت لضمان اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل تنظيم المؤتمر التاسع، ومن أجل إحراز نتائج مثمرة.
    Une autre délégation a fait observer que les articles 52 et 53 du Règlement intérieur des réunions des États Parties prévoyaient la possibilité d'examiner les questions de fond. UN ولاحظ وفد آخر أن المادتين 52 و 53 من النظام الداخلي لاجتماعات الدول الأطراف تنصان على إمكانية مناقشة المسائل الموضوعية.
    La Commission voudra peut-être envisager la possibilité d'examiner un exposé sur un ensemble particulier de règles et normes et la manière dont elles sont appliquées dans certains pays. UN وقد ترغب اللجنة في أن تنظر في إمكانية استعراض عرض لمجموعة معيّنة من المعايير والقواعد وتطبيقها في بلدان معيّنة.
    Le Groupe de travail a envisagé la possibilité d'examiner la responsabilité de l'Etat vis—à—vis de la réalisation du droit au développement à trois niveaux comme pour d'autres droits fondamentaux : obligation de respecter et de protéger le droit et d'y donner effet. UN وبحث الفريق العامل، كما فعل في حالة حقوق اﻹنسان اﻷخرى، إمكانية دراسة مسؤولية الدول عن إعمال الحق في التنمية على مستويات ثلاثة هي: الالتزام بالاحترام، والالتزام بالحماية، والالتزام بالتلبية.
    Celle-ci devrait à tout le moins avoir la possibilité d'examiner le rapport du Secrétariat et du Comité consultatif sur la question étudiée. UN فعلى أقل تقدير، يجب أن تتاح للجنة فرصة النظر في تقريري الأمانة العامة واللجنة الاستشارية المتعلقين بالمسألة قيد البحث.
    L'organisation internationale a ainsi la possibilité d'examiner la plainte formulée par l'État ou l'organisation internationale lésés et elle est par là même informée qu'elle risque de faire l'objet de contremesures. UN وتتاح للمنظمة الدولية المسؤولة بذلك الفرصة لتقدير الطلب المقدم من الدول أو المنظمة المضرورة وأن تحيط علما باحتمال أن تكون هدفاً لتدابير مضادة.
    Entamer des consultations donne, au moins, la possibilité d'examiner une activité prévue qui risque de causer des dommages et d'en débattre. UN ففي التشاور على أقل تقدير فرصة لاستعراض ومناقشة النشاط المعتزم الذي يحتمل أن يسفر عــن ضرر.
    la possibilité d'examiner le point de l'ordre du jour lui-même tous les deux ans n'a pas été envisagée. UN وأما خيار النظر في البند نفسه كل سنتين فلم يُطرح.
    Le procès était public, mais les observateurs internationaux n'ont pas eu la possibilité d'examiner le moindre document à ce sujet. UN لقد كانت المحاكمـــة علنية، لكن المراقبين الدوليين لم يعطـوا الفرصة للنظر في أية وثائق بشأن الموضوع.
    Le représentant s'est félicité de la possibilité d'examiner comment ces objectifs pourraient être atteints. UN ورحب بالفرصة المتاحة للنظر في كيفية تحقيق هذه الأهداف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد