ويكيبيديا

    "la possibilité d'inclure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إمكانية إدراج
        
    • في إمكانية إضافة
        
    • إمكانية الأخذ
        
    • إمكانية تضمين
        
    • إلى إمكانية إدراج
        
    • إمكانية أن يدرج
        
    • إمكانية إدخال
        
    • على إمكانية إدراج
        
    • هذه الدول إمكانية إدراج
        
    En conséquence, le Gouvernement évalue à présent la possibilité d'inclure les dispositions requises dans la législation, en liaison avec la réforme du droit social. UN وبناءً على ذلك، تنظر الحكومة حالياً في إمكانية إدراج الأحكام اللازمة في مشروع تعديل تشريع الرعاية الاجتماعية.
    À cet égard, nous saurions gré à l'Agence internationale de l'énergie atomique d'examiner la possibilité d'inclure le Kirghizistan dans son programme de relèvement écologique. UN وهنا نكون ممتنين للوكالة الدولية للطاقة الذرية إذا ما نظرت في إمكانية إدراج قيرغيزستان في برنامجها لﻹصلاح اﻹيكولوجي.
    Enfin, l'Assemblée générale des Nations Unies peut souhaiter examiner la possibilité d'inclure l'UNU dans la liste des organisations habilitées à participer à la Conférence annuelle d'annonces de contributions des Nations Unies. UN وختاما قد ترغب الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في النظر في إمكانية إضافة الجامعة إلى قائمة المنظمات المؤهلة للمشاركة في مؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات الذي يعقد سنويا.
    Les chefs de secrétariat des organisations qui ne l'ont pas encore fait devraient étudier la possibilité d'inclure dans les coûts directs internes des projets ou programmes les éléments identifiables actuellement couverts par des redevances en pourcentage perçues au titre des dépenses d'appui. UN على الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات التي لم تفعل ذلك بعد أن تستكشف إمكانية الأخذ بالعناصر التي يمكن تحديدها والتي تغطيها حالياً رسوم تكاليف الدعم القائمة على النسبة المئوية، كتكاليف مشاريع أو برامج مباشرة وداخلية.
    la possibilité d'inclure un processus d'examen dans le traité, comme cela a été fait dans d'autres traités portant sur le désarmement a été examinée. UN نوقشت إمكانية تضمين المعاهدة عملية استعراض قياسا على غيرها من معاهدات نزع السلاح.
    On a aussi évoqué la possibilité d'inclure une clause restrictive précisant que le Guide de la pratique est sans effet sur le pouvoir qu'ont les organes de contrôle de déterminer les relations entre les États parties au traité. UN وأُشير أيضاً إلى إمكانية إدراج شرط تقييدي يوضح أن لا أثر لدليل الممارسة على ما لهيئات الرصد من سلطة تحديد العلاقات بين الدول الأطراف في المعاهدة.
    la possibilité d'inclure l'utilisation des technologies de pointe dans le cadre des interventions en cas de catastrophe au Groupe central de l'enregistrement est à l'étude. UN وأتيحت حاليا إمكانية أن يدرج في السجل المركزي استخدام التكنولوجيا المتقدمة في التصدي للكوارث.
    A ce stade, une décision pourrait être prise quant à la possibilité d'inclure ou non nos propositions dans ce cycle d'examen. UN وفى هذه المرحلة يمكن اتخاذ قرار بشأن إمكانية إدخال مقترحاتنا ضمن عمليات دورة الاستعراض هذه أم لا.
    Disposer d'une strate climatique par an suppose la possibilité d'inclure un élément de variabilité temporelle dans la délimitation, ce qui ajoute une contrainte importante aux évaluations statiques. UN وينطوي وجود طبقة مناخية واحدة سنوياً على إمكانية إدراج عنصر من عناصر التقلب الزماني في عملية التعيين، الأمر الذي يضيف مصدر إشكال هاماً إلى التقييمات الثابتة.
    Il pourrait par ailleurs examiner, dans le cadre des études en cours, la possibilité d'inclure les communications d'ordre écologique dans toute procédure qui serait établie par voie de protocole pour le traitement des plaintes individuelles et étatiques; UN ويمكنها من جهة أخرى، في إطار الدراسات الجارية، أن تنظر في إمكانية إدراج البلاغات ذات الطابع الايكولوجي في أي إجراء يوضع عن طريق بروتوكول لمعالجة الشكاوى الفردية والحكومية؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'étudier la possibilité d'inclure la Convention parmi les instruments internationaux visés à l'article 46 de la Constitution. UN توصي اللجنةُ بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية إدراج الاتفاقية في قائمة المعاهدات الدولية الواردة في المادة 46 من الدستور.
    Il serait utile de réfléchir notamment à la possibilité d'inclure dans le rapport annuel du Comité une annexe contenant un tableau de suivi où les affaires pourraient être classées par catégorie. UN وقد يكون من المفيد التفكير بصفة خاصة في إمكانية إدراج مرفق في التقرير السنوي للجنة يتضمن جدولاً للمتابعة تدرَج فيه البلاغات بحسب الفئات.
    :: Étudier la possibilité d'inclure une < < clause de non-prolifération > > dans les relations bilatérales et régionales; UN - النظر في إمكانية إدراج بنود عدم الانتشار في العلاقات الثنائية والإقليمية؛
    En outre, l’Institut a fermement recommandé que l’on envisage, lors de l’élaboration de l’ordre du jour de la conférence mondiale, la possibilité d’inclure un point consacré à la double discrimination dont sont victimes de nombreuses femmes partout dans le monde, en raison de leur sexe et de leur race. UN وفضلا عن ذلك، أوصى المعهد، بقوة، بأن يجري، لدى إعداد جدول أعمال المؤتمر العالمي، النظر في إمكانية إدراج بند متعلق بالتمييز المزدوج الذي تتعرض لها عدة نساء في العالم بأسره بسبب جنسهن فضلا عن التمييز بسبب عرقهن.
    Dans ce contexte, il a exprimé son intention d'explorer la possibilité d'inclure un cours obligatoire sur les incidences économiques des changements climatiques, ainsi qu'une série de conférences, dans le cursus des 1 500 étudiants de premier cycle de la Cass Business School de la City University de Londres (Royaume-Uni). UN وفي هذا السياق، أعرب عن عزمه مواصلة النظر في إمكانية إضافة مادة دراسية إلزامية عن التبعات الاقتصادية لتغير المناخ في المنهج الدراسي لطلبة كلية التجارة في جامعة سيتي (Cass Business School) في لندن، المملكة المتحدة، البالغ عددهم 500 1 طالب، فضلاً عن إلقاء سلسلة من المحاضرات تتعلق بهذه المسألة.
    la possibilité d'inclure un cours obligatoire sur les changements climatiques dans le cursus des étudiants de premier cycle de la Cass Business School de la City University de Londres − et d'organiser une série de conférences destinées à ceux poursuivant des études supérieures − était un pas dans la bonne direction. UN وكانت نية مواصلة النظر في إمكانية إضافة مادة دراسية إلزامية تتعلق بتغير المناخ في المنهج الدراسي لطلبة كلية التجارة في جامعة سيتي (Cass Business School) في لندن، فضلاً عن إلقاء سلسلة من المحاضرات تتعلق بهذه المسألة، خطوة في هذا الاتجاه.
    Les chefs de secrétariat des organisations qui ne l'ont pas encore fait devraient étudier la possibilité d'inclure dans les coûts directs internes des projets ou programmes les éléments identifiables actuellement couverts par des redevances en pourcentage perçues au titre des dépenses d'appui. UN على الرؤساء التنفيذيين استكشاف إمكانية الأخذ بالعناصر التي يمكن تحديدها والتي تغطيها حالياً رسوم تكاليف الدعم القائمة على النسبة المئوية، كتكاليف مشاريع أو برامج مباشرة وداخلية، إذا لم تكن مؤسساتهم قد فعلت ذلك بعد.
    Recommandation 6: Les chefs de secrétariat des organisations qui ne l'ont pas encore fait devraient étudier la possibilité d'inclure dans les coûts directs internes des projets ou programmes les éléments identifiables actuellement couverts par des redevances en pourcentage perçues au titre des dépenses d'appui. UN التوصية 6: على الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات التي لم تفعل ذلك بعد أن تستكشف إمكانية الأخذ بالعناصر التي يمكن تحديدها والتي تغطيها حالياً رسوم تكاليف الدعم القائمة على النسبة المئوية، كتكاليف مشاريع أو برامج مباشرة وداخلية.
    Ils sont également encouragés à organiser des cours de droit international à l'intention des étudiants en droit, en sciences politiques, en sciences sociales et autres disciplines pertinentes; ils devraient étudier la possibilité d'inclure des éléments de droit international dans les programmes des écoles primaires et secondaires. UN كما تشجع على أن تدرج مقررات تعليمية في القانون الدولي في مناهج الطلاب الذين يدرسون القانون والعلوم السياسية والعلوم الاجتماعية وغيرها من التخصصات ذات الصلة؛ كما ينبغي أن تدرس إمكانية تضمين مواضيع القانون الدولي في مناهج المدارس على المستويين الابتدائي والثانوي.
    Ils sont également encouragés à organiser des cours de droit international à l'intention des étudiants en droit, en sciences politiques, en sciences sociales et autres disciplines pertinentes; ils devraient étudier la possibilité d'inclure des éléments de droit international dans les programmes des écoles primaires et secondaires. UN كما تشجع على أن تدرج مقررات تعليمية في القانون الدولي في مناهج الطلاب الذين يدرسون القانون والعلوم السياسية والعلوم الاجتماعية وغيرها من التخصصات ذات الصلة؛ كما ينبغي أن تدرس إمكانية تضمين مواضيع القانون الدولي في مناهج المدارس على المستويين اﻹبتدائي والثانوي.
    L'Administratrice associée du PNUD et Directrice du Bureau des partenariats a accueilli avec satisfaction les observations constructives présentées par les délégations en prenant note de la possibilité d'inclure un plan d'action dans le rapport. UN 84 - ورحبت مديرة البرنامج المساعدة ومديرة مكتب الشراكات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالملاحظات البناءة التي أدلت بها الوفود وأشارت إلى إمكانية إدراج خطة عمل في التقرير.
    Depuis mon dernier rapport, la MINUEE a effectué un examen approfondi de son mandat concernant les droits de l'homme, en évaluant la possibilité d'inclure la promotion des droits de l'homme et la coopération technique dans ce domaine. UN 27 - منذ تقديم تقريري الأخير، أجرت البعثة استعراضا شاملا لولايتها في مجال حقوق الإنسان لتقييم إمكانية أن يدرج فيها تعزيز حقوق الإنسان والتعاون التقني.
    la possibilité d'inclure des critères de durabilité, avec l'introduction de clauses sociales et environnementales dans les cahiers des charges, constitue aujourd'hui l'un des principaux enjeux pour les achats des Nations Unies. UN وتمثل إمكانية إدخال مفهوم للاستدامة مع ما يرافقه من متطلبات اجتماعية وبيئية مختلفة إحدى فرص التطوير الرئيسية فيما يتعلق بمشتريات الأمم المتحدة.
    Toutefois, le paragraphe 2 réserve la possibilité d'inclure l'auteur de la réserve à une date antérieure parmi les États contractants ou les organisations contractantes dont le nombre conditionne l'entrée en vigueur si aucun État contractant ou organisation contractante ne s'y oppose dans le cas considéré. UN 29 - إلا أن الفقرة 2 تتحفظ على إمكانية إدراج صاحب التحفظ ضمن العدد المطلوب من الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة لبدء نفاذ المعاهدة بتاريخ أسبق، إذا لم تعارض أي دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة ذلك في حالة محددة.
    à cette fin Au paragraphe 2 de cette rubrique du programme, les États devraient encourager leurs institutions d'enseignement à offrir des cours de droit international à l'intention des étudiants en droit, en science politique, en sciences sociales et autres disciplines pertinentes; ils devraient étudier la possibilité d'inclure des éléments de droit international dans les programmes des écoles primaires et secondaires. UN * تنص الفقرة ٢ من هذا الفرع من البرنامج على أن تشجع الدول مؤسساتها التعليمية على إدراج مقررات دراسية في القانون الدولي للطلاب الذين يدرسون القانون والعلوم السياسية والعلوم الاجتماعية وغيرها من التخصصات ذات الصلة. وينبغي أن تدرس هذه الدول إمكانية إدراج مواضيع القانون الدولي في المناهج الدراسية لمدارس مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد