ويكيبيديا

    "la possibilité d'obtenir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إمكانية الحصول على
        
    • فرصة الحصول على
        
    • إمكانية التماس
        
    • الفرصة لهم
        
    • وإمكانية الحصول على
        
    • امكانية الحصول على
        
    • والقدرة على الحصول
        
    • جدوى اﻹعلان
        
    • احتمال اجتذاب
        
    • إمكانية تأمين
        
    • خيار الحصول على
        
    Le Comité consultatif prie le Secrétaire général d'étudier la possibilité d'obtenir le matériel en question à titre gratuit. UN وتطلب اللجنة الاستشارية من اﻷمين العام استكشاف إمكانية الحصول على المعدات المقصودة مجانا.
    La loi relative à la nationalité de 1952 prévoit la possibilité d'obtenir la nationalité à titre individuel, mais elle ne s'applique pas de manière générale à tous les résidents de Jérusalem-Est. UN وأشارت المنظمة إلى أن قانون المواطنة الإسرائيلي لعام 1952 ينص على إمكانية الحصول على المواطنة بصورة فردية ولكنه لا ينطبق بصورة عامة على جميع المقيمين في القدس الشرقية.
    Le Comité recommande à la Mission d'examiner la possibilité d'obtenir des appareils plus polyvalents. UN وتوصي اللجنة بأن تدرس البعثة إمكانية الحصول على طائرات ذات إمكانيات أكثر تنوعا.
    L'enfant a la possibilité d'obtenir une injonction interlocutoire contre le père afin de l'obliger à payer une pension alimentaire. UN ويمنح الطفل فرصة الحصول على أمر قضائي ضد الوالد بدفع النفقة.
    Il espère également que la possibilité d'obtenir une assistance du gouvernement hôte, sous la forme de locaux et d'autres services, y compris pour le financement des droits d'atterrissage, sera examinée à fond et négociée dans le contexte d'un accord relatif au statut de la mission. UN كما أن اللجنة الاستشارية واثقة من أن إمكانية التماس المساعدة من الحكومة المضيفة في شكل أماكن وخدمات أخرى، مثل رسوم هبوط الطائرات، سوف تُدرس بعناية ويتم التفاوض عليها في إطار اتفاق مركز البعثات.
    Pour que ces jeunes puissent continuer de fréquenter le système scolaire, consolider leurs compétences et avoir un jour la possibilité d'obtenir des revenus, les gouvernements devraient prêter une aide financière et sociale aux familles qui s'en remettent à de jeunes aidants familiaux, et œuvrer en faveur de l'amélioration des soins à domicile et des soins de proximité. UN وضمانا لأن يبقى مقدمو الرعاية من الشباب في المدرسة ولكفالة بناء مهاراتهم وإتاحة الفرصة لهم لإدرار الدخل، ينبغي للحكومات تقديم الدعم الاقتصادي والاجتماعي للأسر التي تعتمد على مقدمي الرعاية من الشباب، وكذلك تقديم الدعم اللازم لتحسين الرعاية المنزلية والمجتمعية.
    En définitive, la possibilité d'obtenir un avis consultatif de la CIJ ne concerne en l'état que certains organes des Nations Unies et des institutions spécialisées. UN والواقع أن إمكانية الحصول على فتوى من المحكمة تقتصر حاليا على بعض هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Quant à la proposition d'acheter six véhicules neufs, le Comité souhaitait que soit étudiée la possibilité d'obtenir quelques-uns de ceux de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine. UN أما بالنسبة لاقتراح شراء ست مركبات جديدة، فإن اللجنة الاستشارية طلبت دراسة إمكانية الحصول على بعض هذه المركبات من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    La notion de durabilité est intrinsèquement liée à celle de nourriture suffisante ou sécurité alimentaire et implique que les générations actuelles et futures aient la possibilité d'obtenir cette nourriture. UN ومفهوم الاستدامة مرتبط ارتباطاً لا انفصام له بمفهوم الغذاء الكافي أو الأمن الغذائي ويعني توفر إمكانية الحصول على الغذاء حاضراً ولأجيال المستقبل على حد سواء.
    La notion de durabilité est intrinsèquement liée à celle de nourriture suffisante ou sécurité alimentaire et implique que les générations actuelles et futures aient la possibilité d'obtenir cette nourriture. UN ومفهوم الاستدامة مرتبط ارتباطاً لا انفصام فيه بمفهوم الغذاء الكافي أو الأمن الغذائي ويعني توفر إمكانية الحصول على الغذاء حاضراً ولأجيال المستقبل على حد سواء.
    La notion de durabilité est intrinsèquement liée à celle de nourriture suffisante ou sécurité alimentaire et implique que les générations actuelles et futures aient la possibilité d'obtenir cette nourriture. UN ومفهوم الاستدامة مرتبط ارتباطاً لا انفصام له بمفهوم الغذاء الكافي أو الأمن الغذائي ويعني توفر إمكانية الحصول على الغذاء حاضراً ولأجيال المستقبل على حد سواء.
    Selon les rapports récents de Human Rights Watch, elles n'ont pas toujours la possibilité d'obtenir des soins de santé ou des médicaments en cas de grossesse non désirée, résultant par exemple d'un viol. UN فحسبما ذكرت مؤخرا منظمة رصد حقوق الإنسان، لا يوجد أحيانا نظام ملائم يكفل إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والدواء عند حدوث حالات حمل غير مرغوب فيه، نتيجة للاغتصاب على سبيل المثال.
    La notion de durabilité est intrinsèquement liée à celle de nourriture suffisante ou sécurité alimentaire et implique que les générations actuelles et futures aient la possibilité d'obtenir cette nourriture. UN ومفهوم الاستدامة مرتبط ارتباطاً لا انفصام له بمفهوم الغذاء الكافي أو الأمن الغذائي ويعني توفر إمكانية الحصول على الغذاء حاضراً ولأجيال المستقبل على حد سواء.
    Le Haut Commissaire étudiait la possibilité d'obtenir une délégation de pouvoirs accrue dans la gestion de ses services. UN كما علمت أن المفوضة السامية تعمل على استكشاف إمكانية الحصول على مزيد من السلطة التفويضية في إدارة مكتبها.
    60. L'Internet donne aux pays en développement la possibilité d'obtenir des informations jusque—là inaccessibles et hors de prix. UN ٠٦- وتوفر شبكة إنترنت للبلدان النامية فرصة الحصول على المعلومات التي يتعذر حتى اﻵن الوصول إليها احتمال نفقتها.
    la possibilité d'obtenir des congés de convalescence et de séjour en sanatorium; UN فرصة الحصول على وقت للراحة من أجل استرداد الصحة والاستشفاء في المصحات؛
    Une telle démarche est conforme aux obligations des États en matière de droits de l'homme et leur offre la possibilité d'obtenir un retour d'informations enrichissant, et d'améliorer progressivement l'élaboration et l'exécution du budget. UN فهذا يتماشى مع الالتزامات الواقعة على عاتق الدول في مجال حقوق الإنسان، ويتيح فرصة الحصول على تعقيبات يستفاد منها وإدخال تحسينات تدريجية على عمليتي إعداد الميزانية وتنفيذها.
    :: Réévaluent les mécanismes nationaux afin d'assurer que les femmes aient la possibilité d'obtenir protection et réparation en cas de discrimination intersectionnelle fondée sur la race et le sexe; UN :: استعراض الآليات الوطنية لضمان أن تتاح للمرأة إمكانية التماس الحماية وسبل الانتصاف من التمييز المتعدد الجوانب القائم على العرق ونوع الجنس؛
    Pour que ces jeunes puissent continuer de fréquenter le système scolaire, consolider leurs compétences et avoir un jour la possibilité d'obtenir des revenus, les gouvernements devraient prêter une aide financière et sociale aux familles qui s'en remettent à de jeunes aidants familiaux, et œuvrer en faveur de l'amélioration des soins à domicile et des soins de proximité. UN وضمانا لأن يبقى مقدمو الرعاية من الشباب في المدرسة، ولكفالة بناء مهاراتهم، وإتاحة الفرصة لهم لإدرار الدخل، ينبغي للحكومات تقديم الدعم الاقتصادي والاجتماعي للأسر التي تعتمد على مقدمي الرعاية من الشباب، فضلا عن تقديم الدعم اللازم لتحسين الرعاية المنزلية والمجتمعية.
    Les informations concernaient notamment la manière dont les examens seraient effectués, l'existence d'une aide médicale, sociale et judiciaire et la possibilité d'obtenir réparation de l'auteur ou une compensation par l'État. UN وتتناول المعلومات مواضيع مثل الكيفية التي ستجري بها الاستجوابات، وتوافر الخدمات الطبية والاجتماعية والمساعدة القانونية، وإمكانية الحصول على تعويض من مرتكب الجريمة أو من الدولة.
    Il faudrait également examiner la possibilité d'obtenir de nouveaux fonds auprès du secteur privé. UN كما ينبغي استقصاء امكانية الحصول على أموال جديدة من القطاع الخاص.
    Elle a pris note des suggestions faites par les délégations au sujet du recours accru à l'Internet de la possibilité d'obtenir les compétences et les connaissances spécialisées nécessaires mais a dit qu'il importait de commencer par recenser les compétences locales avant de chercher à l'extérieur. UN وأعربت عن تقديرها للاقتراحات المقدمة من وفود تتعلق بزيادة استخدام شبكة اﻹنترنت والقدرة على الحصول على مهارات وخبرة حسب الحاجة، وأشارت إلى أنه سيكون من المهم أولا البحث عن المهارات المحلية قبل التطلع إلى الخارج.
    89. Le débat sur la prévisibilité des ressources a été axé sur deux thèmes : la possibilité d'obtenir des engagements pluriannuels et la possibilité d'établir des mécanismes pour officialiser les engagements de ressources, y compris sous forme d'accords ou de mémorandums d'accord officiels. UN ٨٩ - تمحورت المناقشة بشأن التنبؤ بالموارد حول مسألتين هما: جدوى اﻹعلان عن التبرعات لعدة سنوات؛ وإمكانية إقامة آليات ﻹضفاء الصبغة الرسمية على الالتزامات بالموارد، بما في ذلك الاتفاقات الرسمية أو مذكرات التفاهم.
    La crise économique et financière mondiale que traversent toutes les sociétés pourrait avoir des conséquences sur les moyens dont disposent les pays ainsi que sur la possibilité d'obtenir des fonds pour le programme de travail. UN وتشمل المخاطر الاقتصادية الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي يواجهها العالم، والتي قد يكون لها تأثير على قدرة التغيير في البلدان فضلاً عن احتمال اجتذاب التمويل لبرنامج العمل.
    Le Siège devrait également étudier plus avant la possibilité d’obtenir des engagements de financement extrabudgétaire, dans le but spécifique d’organiser des conférences ailleurs que dans les endroits traditionnels. UN وينبغي للمقر أيضا أن يتابع النظر في إمكانية تأمين التزامات للتمويل من خارج الميزانية، وذلك لغرض محدد هو عقد المؤتمرات خارج اﻷماكن التقليدية.
    Parfois, ils n'ont pas la possibilité d'obtenir une dérogation aux cours d'instruction religieuse ou alors ils doivent remplir des critères très stricts ou subir des situations humiliantes pour obtenir une telle dérogation. UN فقد لا يتاح لهم خيار الحصول على إعفاء من التعليم الديني، أو قد تكون الإعفاءات خاضعة لشروط صارمة أو مربوطة بظروف مهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد