ويكيبيديا

    "la possibilité de créer un mécanisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إمكانية إنشاء آلية
        
    • إقامة آلية
        
    • مسألة إنشاء آلية
        
    • اقامة آلية
        
    • في إنشاء آلية
        
    • في استحداث آلية
        
    Examiner la possibilité de créer un mécanisme de restructuration de la dette souveraine. UN استكشاف إمكانية إنشاء آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية؛
    Les délégations participant à cette session ont étudié la possibilité de créer un mécanisme informel ad hoc pour l'échange d'informations sur les armes légères et les activités entreprises dans ce domaine. UN ونظرت الوفود في إمكانية إنشاء آلية مخصصة غير رسمية لتبادل المعلومات فيما يتعلق بالأنشطة المتصلة بالأسلحة الصغيرة.
    Les délégations ont envisagé la possibilité de créer un mécanisme informel ad hoc pour l'échange d'informations sur les activités en rapport avec les armes légères. UN ودرست الوفود إمكانية إنشاء آلية غير رسمية مخصصة تعنى بتبادل المعلومات عن الأنشطة المتصلة بالأسلحة الصغيرة.
    la possibilité de créer un mécanisme permettant aux pays de convertir leurs réserves en titres et dépôts libellés en DTS pourrait être examinée à nouveau. UN 63 - ويمكن أن يعاد النظر في إمكانية إقامة آلية تسمح للبلدان بتحويل الاحتياطيات إلى أوراق مالية وودائع مقومة بحقوق السحب الخاصة.
    Étudier la possibilité de créer un mécanisme qui permettrait aux scientifiques de se consulter sur leurs travaux de recherche et accroître les occasions pour la communauté scientifique et les spécialistes de la sûreté de communiquer les uns avec les autres. UN بحث مسألة إنشاء آلية تمكن العلماء من التشاور في مجال أبحاثهم وزيادة الفرص المتاحة للأوساط العلمية والأمنية للاتصال ببعضها البعض.
    15. Prie le Secrétaire général d'étudier avec les États Membres la possibilité de créer un mécanisme de mobilisation des ressources et de coordination des activités dans le domaine de l'assistance technique; UN ٥١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبحث مع الدول اﻷعضاء اقامة آلية لتعبئة الموارد وتنسيق اﻷنشطة في مجال المساعدة التقنية؛
    Il serait aussi nécessaire d'examiner la possibilité de créer un mécanisme consultatif sur les prescriptions environnementales et le commerce international. UN وقال إنه يلزم النظر أيضاً في إنشاء آلية استشارية بشأن المتطلبات البيئية والتجارة الدولية.
    Se fondant sur l’expérience des cinq premières années, l’organe directeur de l’OIT a achevé sa première évaluation indépendante de la politique de partenariat actif, et il étudie actuellement la possibilité de créer un mécanisme de suivi continu. UN واستنادا إلى تجربة السنوات الخمس اﻷولى، انتهى مجلس إدارة منظمة العمل الدولية من أول تقييم مستقل له لسياسة الشراكة النشطة، وهو يعكف حاليا على دراسة إمكانية إنشاء آلية للرصد المستمر.
    Il recommande à l'Etat partie d'envisager aussi la possibilité de créer un mécanisme indépendant pour examiner les plaintes, par exemple en désignant un médiateur. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا باستكشاف إمكانية إنشاء آلية مستقلة للشكاوى مثل أمانة للمظالم.
    Il recommande à l’État partie d’envisager aussi la possibilité de créer un mécanisme indépendant pour examiner les plaintes, par exemple en désignant un médiateur. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا باستكشاف إمكانية إنشاء آلية مستقلة للشكاوى مثل أمانة للمظالم.
    Il recommande à l'État partie d'étudier la possibilité de créer un mécanisme indépendant tel qu'un défenseur des enfants. UN وتوصي الدولة الطرف بدراسة إمكانية إنشاء آلية مستقلة مثل مدافع عن الأطفال.
    Il recommande à l'État partie d'étudier la possibilité de créer un mécanisme indépendant tel qu'un défenseur des enfants. UN وتوصي الدولة الطرف بدراسة إمكانية إنشاء آلية مستقلة مثل مدافع عن الأطفال.
    15. Prie le secrétariat de la CNUCED d'étudier la possibilité de créer un mécanisme d'évaluation sur le modèle de ceux qui sont utilisés par d'autres organisations internationales compétentes. UN ٥١- ترجو من أمانة اﻷونكتاد استقصاء إمكانية إنشاء آلية للتقييم مثل اﻵلية المستخدمة في منظمات دولية مختصة أخرى.
    Les autorités civiles étudient activement la possibilité de créer un mécanisme de secours à l'intention des femmes victimes de violence familiale. UN 95- واستكشفت سلطات الشؤون المدنية على نحو فعال إمكانية إنشاء آلية لإنقاذ النساء ضحايا العنف العائلي.
    Ils ont souligné la nécessité d'adopter, sur les plans national et international, une législation appropriée pour lutter contre ces phénomènes et ont instamment demandé que l'on envisage la possibilité de créer un mécanisme de suivi susceptible de rendre les sociétés privées de sécurité ou de mercenaires plus responsables de leurs actes. UN وأكد اللقاء أن هناك حاجة إلى وجود تشريعات وطنية ودولية لمكافحة هذه الظاهرة، وحث على النظر في إمكانية إنشاء آلية رصد من أجل تعزيز إمكانية الشركات الأمنية الخاصة أو العسكرية.
    Dans son rapport, le Groupe de personnalités éminentes a également examiné la possibilité de créer un mécanisme régional de défense des droits de l'homme. UN 18 - كما ناقش فريق الشخصيات البارزة في تقريره إمكانية إنشاء آلية لحقوق الإنسان تابعة للرابطة.
    Le Gouvernement étudie la possibilité de créer un mécanisme national de prévention afin de garantir la transparence des centres de détention et des prisons, en vue de leur inspection par des experts nationaux et internationaux. UN وتبحث الحكومة إمكانية إنشاء آلية منعيةوقائية وطنية لكفالة شفافية مراكز الاحتجاز والسجون من حيث التفتيشللتفتيش عليها من جانب خبراء وطنيين ودوليين.
    83. La Commission, dans sa résolution 5/2 relative à la coopération technique et aux services consultatifs interrégionaux en matière de prévention du crime et de justice pénale1, a prié le Secrétaire général d'étudier avec les États Membres la possibilité de créer un mécanisme de mobilisation des ressources et de coordination des activités dans le domaine de l'assistance technique. UN ٨٣ - وطلبت اللجنة الى اﻷمين العام، في قرارها ٥/٢ بشأن التعاون التقني والخدمات الاستشارية اﻷقاليمية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية)١(، أن يبحث مع الدول اﻷعضاء إقامة آلية لتعبئة الموارد وتنسيق اﻷنشطة في مجال المساعدة التقنية.
    17. Il est indispensable d'examiner la possibilité de créer un mécanisme permettant de rembourser en temps utile les dépenses des pays en développement qui fournissent des contingents. UN 17 - وأضاف قائلا إنه من الأمور الأساسية دراسة مسألة إنشاء آلية يُسمح بأن يسترد في الوقت المناسب مصروفات البلدان المساهمة بقوات.
    La Commission a également demandé aux États Membres de fournir à la fois des contributions générales et des contributions spéciales au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale et prié le Secrétaire général d'étudier, avec les États Membres, la possibilité de créer un mécanisme aux fins de la mobilisation de ressources et de la coordination des activités. UN وأهابت اللجنة أيضا بالدول اﻷعضاء أن تقدم المساهمات من أجل اﻷغراض العامة والمساهمات المخصصة الغرض إلى صندوق اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يبحث مع الدول اﻷعضاء اقامة آلية لتعبئة الموارد وتنسيق اﻷنشطة.
    À ce propos, le Pérou propose d'examiner la possibilité de créer un mécanisme permettant d'effectuer rapidement les versements destinés à couvrir les dépenses afférentes au déploiement des contingents des pays en développement. UN ويجب، في هذا الصدد، التفكير في إنشاء آلية لتسديد المدفوعات في حينها لدفع تكاليف نشر الوحدات العسكرية المقدمة من البلدان النامية.
    En second lieu, et dans le prolongement des suggestions déjà faites ici même l'année dernière par le Cameroun, le 29 septembre et le 27 octobre, ne conviendrait-il pas de réfléchir à la possibilité de créer un mécanisme de suivi de la mise en œuvre des décisions de la Cour? UN ثانيا، توسيعا للمقترحات التي قدمتها الكاميرون هنا السنة الماضية، في 29 أيلول/سبتمبر و 27 تشرين الأول/ أكتوبر، أليست فكرة جيدة النظر في استحداث آلية متابعة لتنفيذ قرارات المحكمة؟.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد