ويكيبيديا

    "la possibilité de mettre au point" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إمكانية وضع
        
    • جدوى وضع
        
    • إمكانية إعداد
        
    • إمكانية تطوير
        
    • جدوى استحداث
        
    Nous souhaitons que l'on étudie la possibilité de mettre au point des stratégies similaires de promotion du rapatriement volontaire pour régler d'autres problèmes de réfugiés persistants dans le monde musulman. UN ونشجع على بحث إمكانية وضع مبادرات مماثلة لتعزيز العودة الطوعية للتعامل مع حالات لجوء طويلة الأمد في العالم الإسلامي.
    ii) Réflexion sur la possibilité de mettre au point des modules types d'enquête pour les statistiques sociales, sous réserve que les travaux méthodologiques voulus aient été réalisés; UN ' 2` بحث إمكانية وضع وحدات مسح نمطية نموذجية للإحصاءات الاجتماعية، شريطة أن يكون قد اضطلع بالأعمال المنهجية المناسبة؛
    Le Comité s’en félicite et espère que la possibilité de mettre au point des taux standard sera étudiée. UN وتشجع اللجنة هذا المسعى وتأمل أن يتم استكشاف إمكانية وضع معدلات قياسية.
    Ce test a confirmé la possibilité de mettre au point une classification internationale de la criminalité à des fins statistiques sur la base des principes définis dans le système. UN وأكد الاختبار جدوى وضع تصنيف دولي للجرائم لأغراض إحصائية استنادا إلى المبادئ المحددة في الإطار.
    Il envisage par ailleurs la possibilité de mettre au point une convention portant sur les questions juridiques liées au commerce électronique, en collaboration avec la CNUDCI et d'autres organismes compétents. UN وهو يقوم أيضاً باستكشاف جدوى وضع اتفاقية تشمل القضايا القانونية للتجارة الإلكترونية، ويعمل في هذا الشأن مع لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي وهيئات مختصة أخرى.
    Un délégué a mentionné la possibilité de mettre au point une application pour téléphones intelligents afin d'accroître l'accessibilité et l'interactivité du manuel. UN كما ذكر أحد المندوبين إمكانية إعداد تطبيقات للهواتف الذكية تزيد تفاعلية الدليل وتسهل الوصول إليه.
    la possibilité de mettre au point des méthodes d'interaction renforcée aux fins de l'exploitation conjointe de systèmes de défense fondés sur les missiles tactiques; UN - إمكانية تطوير الأساليب لتعزيز التفاعل من أجل الاستخدام المشترك لمنظومات الدفاع ضدّ القذائف الميدانية.
    L'OMM a engagé des discussions avec la Banque au sujet de la possibilité de mettre au point des UN وقد بدأت المنظمة مناقشات مع البنك بشأن إمكانية وضع برامج في مجـال البيئــــة.
    La Rapporteuse spéciale envisage aussi la possibilité de mettre au point des indicateurs permettant d'évaluer dans quelle mesure ces libertés peuvent être exercées et quelles lacunes restent à combler. UN وتفكر المقررة الخاصة أيضا في إمكانية وضع مؤشرات لتقييم مدى الامتثال واتساع الفجوات فيما يتعلق بممارسة تلك الحريات.
    Rappelant que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a réaffirmé la nécessité d'envisager la possibilité de mettre au point des arrangements régionaux et sous-régionaux pour la promotion et la protection des droits de l'homme là où il n'en existe pas encore, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد كرر التأكيد على ضرورة النظر في إمكانية وضع ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتشجيع وحماية حقوق اﻹنسان حيثما لا توجد هذه الترتيبات بالفعل،
    Dans le cadre de la décentralisation du système éducatif, le Gouvernement donne aux enseignants mayas la possibilité de mettre au point leurs propres programmes scolaires et supports pédagogiques. UN وفي إطار لا مركزية نظام التعليم، تتيح الحكومة للمدرسين من المايا إمكانية وضع المناهج الدراسية ووسائل اﻹيضاح التربوية الخاصة بهم.
    En tant qu'État Membre, la Bolivie se doit d'appuyer l'étude que l'Organisation des Nations Unies mène en vue d'examiner la possibilité de mettre au point un instrument international permettant aux États d'identifier et de suivre en temps utile et de façon fiable les armes légères, devant être présentée à l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session. UN وفي هذا السياق، ستشارك كوبا بنشاط في دراسة إمكانية وضع صك دولي لتمكين الدول من تحديد وتتبع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وبالطريقة الملائمة.
    29.8 Explorer la possibilité de mettre au point un instrument international relatif à l'élimination de toutes les formes d'intolérance religieuse. UN 29-8 البحث في إمكانية وضع صك دولي بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب الديني.
    Le secrétariat devrait continuer d'essayer de faire revenir les anciens États Membres et étudier la possibilité de mettre au point un mécanisme viable à cette fin. UN 40- ومضت قائلة إن على الأمانة أن تواصل محاولتها إعادة الدول الأعضاء السابقة وأن تستقصي إمكانية وضع آلية عمل لذلك الغرض.
    Les États Membres devraient examiner la possibilité de mettre au point et en œuvre, dans un cadre national, régional ou sous-régional, des mesures visant à remédier à tout trafic illicite résultant de l'accumulation de stocks de munitions classiques en surplus. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تستكشف إمكانية وضع وتنفيذ تدابير للتصدي لعمليات التهريب غير القانونية المتعلقة بتكديس فائض المخزونات من الذخائر التقليدية، وذلك في إطار عمل وطني أو إقليمي أو دون إقليمي.
    ii) la possibilité de mettre au point une classification internationale de la criminalité à des fins statistiques, compte tenu des besoins des différents intervenants dans le système de justice pénale, et à des fins de comparabilité internationale des statistiques; UN ' 2` مدى إمكانية وضع تصنيف دولي للجريمة لأغراض إحصائية، مع الأخذ في الاعتبار احتياجات الجهات الفاعلة المختلفة في منظومة العدالة الجنائية، وضمان قابلية المقارنة الدولية لإحصاءات الجريمة؛
    182. La Commission invite la Conférence des parties à la Convention de Bâle à envisager la possibilité de mettre au point des procédures applicables en cas de non-respect de la Convention. UN ١٨٢ - وتدعو اللجنة مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية بازل الى النظر في جدوى وضع إجراءات بشأن عدم الامتثال ﻷحكام الاتفاقية.
    182. La Commission invite la Conférence des parties à la Convention de Bâle à envisager la possibilité de mettre au point des procédures applicables en cas de non-respect de la Convention. UN ١٨٢ - وتدعو اللجنة مؤتمر اﻷطراف في اتفاقية بازل الى النظر في جدوى وضع إجراءات بشأن عدم الامتثال ﻷحكام الاتفاقية.
    Il serait bon que la Commission ou la Conférence du désarmement examine la possibilité de mettre au point des directives concernant la fabrication, le transfert et le déploiement des armes classiques en tant que moyen de promotion de la stabilité régionale et mondiale. UN ومن المناسب للهيئة أو لمؤتمر نزع السلاح أن يفحص جدوى وضع المبادئ التوجيهية الخاصة بإنتاج ونقل ووزع اﻷسلحة التقليدية كوسيلة لتعزيز الاستقرار اﻹقليمي والعالمي.
    Nous notons avec satisfaction que le Groupe d'experts constitué par le Secrétaire général pour étudier la possibilité de mettre au point un instrument international sur le marquage et le traçage des armes légères a mené ses travaux à bien. UN ونرحب مع الارتياح بأن فريق الخبراء الحكوميين الذي شكله الأمين العام لدراسة إمكانية إعداد صك دولي لدمغ وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، قد أتم عمله بنجاح.
    * Le PNUE étudie actuellement la possibilité de mettre au point un programme mondial d’action centré sur les aspects écologiques de la gestion des eaux douces qui comprendrait une composante régionale. UN * يعمل اليونيب على استكشاف إمكانية تطوير برنامج عمل عالمي يركز على الجوانب البيئية ﻹدارة المياه العذبة، يكون له مكون إقليمي.
    La Commission de la science et de la technique au service du développement examinera également la possibilité de mettre au point un outil fiable pour suivre l'application et les progrès accomplis par rapport aux repères de base pour quelques-uns des objectifs du Millénaire. UN وستنظر اللجنة في جدوى استحداث أداة يُعول عليها لرصد بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والتقدم المحرز وفق معايير في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد