Le Conseil attache une grande importance à la poursuite de ces efforts. | UN | ويعلق المجلس أهمية كبيرة على استمرار هذه الجهود. |
Citant certaines allégations récentes portées à l'attention du Comité et faisant état d'actes de torture, l'intervenante qualifie de honteuse la poursuite de ces agissements. | UN | وذكرت بعض الإدعاءات الأخيرة التي أطلعت عليها اللجنة وقوع أعمال تعذيب واصفةً استمرار هذه الممارسات بأنه وصمة عار. |
Beaucoup reste à faire, et le Rapporteur spécial se propose de suivre avec attention et d'encourager la poursuite de ces efforts. | UN | وهناك عمل كثير ينبغي إنجازه، ويتعهد المقرّر الخاص بمتابعة التطورات بتمعّن وبالتشجيع على مواصلة هذه الجهود. |
Je note avec satisfaction les efforts déployés par les dirigeants politiques et religieux libanais, qui ont œuvré pour lutter contre les incitations et promouvoir l'unité au-delà des clivages politiques et sectaires, et j'encourage la poursuite de ces efforts. | UN | وأنوه بالجهود الإيجابية التي يبذلها القادة السياسيون والدينيون اللبنانيون الذين عملوا من أجل مكافحة التحريض وتعزيز الوحدة في مواجهة الانقسامات السياسية والمذهبية، وأشجع على مواصلة هذه الجهود. |
Nous appuyons la poursuite de ces dispositions novatrices aux conférences futures. | UN | ونحن نؤيد مواصلة تلك الترتيبات الابتكارية في المؤتمرات التي تعقد في المستقبل. |
Favorable à la poursuite de ces travaux, comme de nombreuses délégations, il a demandé instamment que l'on consacre des ressources suffisantes à cette activité. | UN | ودافع عن استمرار هذا المشروع، وهو الموقف الذي شاركه فيه عديد من المتكلمين، وحث على تخصيص الموارد لهذا النشاط. |
Ils ont exprimé leur horreur devant la poursuite de ces actes. | UN | كما أعربوا عن استنكارهم لاستمرار هذه الأعمال. |
la poursuite de ces activités, tout en partageant leçons et expériences qui en ont été tirées, permettra de contribuer à renforcer l'application du Programme d'action. | UN | ومواصلة هذه الإجراءات وتبادل الدروس والخبرات سيساعدان في تعزيز تنفيذ برنامج العمل بقدر أكبر. |
la poursuite de ces procédures passe par des enquêtes plus poussées, la recherche et la préparation des témoins ainsi que des pièces du dossier. | UN | وينطوي استمرار هذه القضايا على إجراء المزيد من التحقيقات المكثفة وتحديد هويات الشهود وتهيئتهم وإعداد ملفات القضايا. |
la poursuite de ces activités mettait gravement en danger la paix dans le monde et la sécurité de l’humanité. | UN | ولذلك، فان استمرار هذه التطورات يمثل خطرا شديدا على السلم العالمي وعلى أمن البشرية. |
la poursuite de ces actes de destruction et de guerre peut prendre des proportions catastrophiques qui auront des conséquences imprévisibles pour l'environnement, en République fédérale de Yougoslavie et dans tout le sud-est de l'Europe. | UN | وقد يتخــذ استمرار هذه اﻷعمال الهدامة وهذه الحرب العدوانية أبعادا مفجعة لما قد ينجم عنها من آثار لا يمكن توقعها بالنسبة للبيئة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والمنطقة اﻷوسع لجنوب شرق أوروبا. |
la poursuite de ces programmes exigera toutefois des investissements extrêmement importants, impossibles à effectuer sans une aide au développement considérable. | UN | بيد أن استمرار هذه البرامج يتطلب استثمارات هائلة لا يمكن تحمل أعبائها من دون الحصول على مساعدة كبيرة في مجال التنمية. |
la poursuite de ces efforts devrait permettre d'améliorer davantage la répartition géographique et par sexe des fonctionnaires dans le Département. | UN | ولا بد من أن يؤدي استمرار هذه الجهود إلى المزيد من التحسين من حيث عدد الموظفات والتوزيع الجغرافي للموظفين في الإدارة. |
Au paragraphe 14, il a salué les efforts que déploient les autorités congolaises pour lutter contre l'impunité de ceux qui se sont rendus coupables de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, notamment de violences sexuelles, et encouragé la poursuite de ces efforts. | UN | وبموجب الفقرة 14، رحب المجلس بالجهود التي تبذلها السلطات الكونغولية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب، بما يشمل مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما فيها العنف الجنسي، والمسؤولين عن الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وشجع على مواصلة هذه الجهود. |
21. Se félicite des mesures prises par la partie géorgienne pour mettre un terme aux activités des groupes armés illégaux et encourage la poursuite de ces efforts; | UN | 21 - يرحب بالتدابير التي اتخذها الجانب الجورجي لوضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة غير القانونية ويشجع على مواصلة هذه الجهود؛ |
Les experts estiment néanmoins que la poursuite de ces investigations devrait être envisagée ultérieurement. | UN | ويعتبر الخبراء، مع ذلك، أنه ينبغي التفكير لاحقا في مواصلة تلك التحريات. |
En attendant que le Gouvernement ait pleinement exécuté son programme de réintégration, la poursuite de ces microprojets est essentielle pour le maintien de conditions permettant d'achever les tâches prévues dans le processus de paix. | UN | وفي انتظار التنفيذ الكامل لبرنامج الحكومة لإعادة الإدماج، يتسم استمرار تلك المشاريع الصغيرة بأهمية بالغة للحفاظ على الظروف المواتية لتنفيذ المهام المتبقية من عملية السلام. |
Je tiens à vous assurer du plein appui du Gouvernement ukrainien et de son entière coopération dans la poursuite de ces objectifs communs. | UN | وأؤكد لكم استعداد حكومة أوكرانيا لتقديم دعمها وتعاونها على النحو الأوفى من أجل تحقيق هذه الأهداف المشتركة. |
L'inapplicabilité de cet instrument favorise objectivement la poursuite de ces activités délictueuses. | UN | ومن الواضح أن التأخير في نفاذ هذه الاتفاقية من العوامل التي تشجع على مواصلة هذا النشاط اﻹجرامي. |
Ils ont réitéré leur attachement à la poursuite de ces travaux en vue d'améliorer la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | وكرّروا التزامهم باستمرار هذه الأعمال بغرض تعزيز تنفيذ النهج الاستراتيجي. |
la poursuite de ces objectifs doit être un impératif fondamental pour la communauté internationale et le système des Nations Unies. | UN | ويجب أن يكون السعي إلى تحقيق هذه الأهداف من الحتميات الأساسية للمجتمع الدولي ولمنظومة الأمم المتحدة. |
Les enquêtes relatives aux violations du Règlement européen concernant les transferts de déchets sont jugées prioritaires aux Pays-Bas. Le pays est donc actif, au moins de manière comparative, dans la poursuite de ces délits. | UN | 129- يعتبر التحقيق في انتهاكات لائحة شحن النفايات أولوية في هولندا ومن ثم يعتبر، على الأقل نسبياً، عملاً إيجابياً في ملاحقة تلك الجرائم. |
Un certain nombre de membres ont souligné le lien entre le développement et la paix et ont insisté sur la nécessité de parvenir à un équilibre dans la poursuite de ces objectifs. | UN | وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين. |
De fait, la poursuite de ces objectifs exige la mise sur pied d'un véritable partenariat multilatéral. | UN | وفي السعي لتحقيق هذه الأهداف، يتعين في الحقيقة إقامة شراكة فعالة بين أصحاب المصالح المتعددين. |
L’inapplicabilité de la Convention favorise la poursuite de ces activités délictueuses. | UN | ويساعد تأخر دخولها حيز النفاذ على استمرار ذلك النشاط اﻹجرامي. |