Profondément troublé par la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie, | UN | وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا، |
Profondément troublé par la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie, | UN | وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا، |
Profondément troublé par la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie, | UN | وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا، |
Profondément troublé par la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie, | UN | وإذ يشعر بقلق بالغ بسبب استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا، |
Nous sommes profondément attristés par la poursuite des combats entre les forces gouvernementales et les rebelles du général Laurent Nkunda. | UN | ونشعر بالأسف العميق إزاء القتال المستمر بين قوات الحكومة وقوات المتمردين التابعة للجنرال لوران نكوندا. |
L’un des facteurs qui contribuent à la poursuite des combats entre les parties belligérantes est la facilité avec laquelle celles-ci peuvent se procurer de petites armes. | UN | ٤٥ - واستطرد قائلا إن من العوامل التي تسهم في استمرار القتال بين اﻷطراف المتحاربة سهولة الحصول على اﻷسلحة الصغيرة. |
la poursuite des combats entre diverses factions ainsi que des incursions de l'armée turque dans le nord de l'Iraq en 1997 ont provoqué des mouvements de population à l'intérieur comme à l'extérieur de la région. | UN | وأدى استمرار القتال بين الفصائل وعمليات دخول القوات العسكرية التركية إلى شمالي العراق في العام اﻷخير إلى عمليات انتقال للسكان داخل المنطقة وخارجها. |
1. Condamne résolument la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie; | UN | 1 - يدين بقوة استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا؛ |
1. Condamne résolument la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie; | UN | 1 - يدين بقوة استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا؛ |
Cependant, des membres du Conseil ont dit combien ils étaient préoccupés par la poursuite des combats entre sous-clans et par les attaques lancées contre le personnel des Nations Unies et des organismes humanitaires. | UN | بيد أن أعضاء المجلس أعربوا عن قلقهم إزاء استمرار القتال بين أفخاذ العشائر والاعتداءات على موظفي الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية. |
1. Condamne résolument la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie; | UN | 1 - يدين بقوة استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا؛ |
la poursuite des combats entre diverses factions ainsi que des incursions de l’armée turque dans le nord de l’Iraq en 1997 ont provoqué des mouvements de population à l’intérieur comme à l’extérieur de la région. | UN | وأدى استمرار القتال بين الفصائل وعمليات دخول القوات العسكرية التركية إلى شمالي العراق في العام اﻷخير إلى عمليات انتقال للسكان داخل المنطقة وخارجها. |
1. Condamne résolument la poursuite des combats entre l'Érythrée et l'Éthiopie; | UN | 1 - يدين بقوة استمرار القتال بين إثيوبيا وإريتريا؛ |
Malheureusement, seuls 50 % de l'aide humanitaire nécessaire parviennent à destination : l'accès à l'aide humanitaire est gravement entravé dans toute la Bosnie-Herzégovine par la poursuite des combats entre les parties, des procédures bureaucratiques tatillonnes qui gênent le transport des secours ou le refus d'autoriser le passage des convois. | UN | على أنه مما يدعو لﻷسف لا يتم مرور إلا ٠٥ في المائة من المساعدة اﻹنسانية اللازمة، فهناك عقبات كأداء تواجه إيصال المساعدة اﻹنسانية إلى مختلف أنحاء البوسنة والهرسك. أما سبب هذه العقبات فهو استمرار القتال بين اﻷطراف وفرض تدابير بيروقراطية تعرقل نقل مواد اﻹغاثة أو تمنع إصدار الموافقة على مرور القوافل. |
Lorsque les États membres du CCG se sont déclarés profondément préoccupés par la poursuite des combats entre leurs frères yéménites, craignant qu'ils n'aboutissent à une conflagration et ne mettent en danger la paix et la sécurité dans la région, il ne s'agissait pas d'une vaine préoccupation mais d'un souci bien réel découlant des événements qui se déroulent au Yémen. | UN | وإذا كانت الدول اﻷعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية قد أبدت قلقها من استمرار القتال بين اﻷشقاء خشية أن يؤدي هذا الاقتتال الى تفجر اﻷوضاع وتعريض السلم واﻷمن اﻹقليمي للخطر، فإن هذا القلق لم يأت من فراغ وإنما من واقع اﻷمور التي تجري على الساحة اليمنية. |
Dans une déclaration du 13 juillet 1994 (S/PRST/1994/33), le Président du Conseil de sécurité a noté que le processus de paix au Libéria avait fort peu progressé; et constaté avec inquiétude que la poursuite des combats entre factions et le quasi-arrêt du processus de désarmement avaient entravé les préparatifs des élections nationales. | UN | وفي البيان الرئاسي المؤرخ ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٤ (S/PRST/1994/33)، لاحظ المجلس أنه لم يتحقق إلا تقدم محدود في عملية إقرار السلم في ليبريا؛ ولاحظ كذلك، مع القلق، أن أعمال التحضير للانتخابات الوطنية قد أعاقها استمرار القتال بين الفصائل وما يترتب عليه من شبه توقف لعملية نزع السلاح. |
Le texte en question est ainsi conçu : " Le Conseil des ministres a suivi avec la plus vive préoccupation les événements affligeants qui se déroulent au Yémen du fait de la poursuite des combats entre les deux parties, événements qui ont conduit les dirigeants dans le sud du Yémen à proclamer l'instauration de la République démocratique du Yémen. | UN | كذلك تود حكومة بلادي أن تعرب عن احتجاجها على ما تضمنه البيان الختامي الذي صدر عن ذلك الاجتماع الوزاري يوم أمس - اﻷحد - ٥ يونيه الحالي، والذي تحفظت عليه دولة قطر الشقيقة، من أن " المجلس الوزاري تابع بقلق بالغ التطورات المؤلمة في اليمن وما ترتب على استمرار القتال بين الطرفين مما جعل القادة في جنوب اليمن يعلنون قيام جمهورية اليمن الديمقراطية .. |
Je suis également profondément préoccupé par les informations faisant état de la poursuite des combats entre le Gouvernement soudanais et les groupes rebelles au Darfour. | UN | 65 - وينتابني قلق بالغ أيضا إزاء ما يرد من أنباء عن القتال المستمر بين حكومة السودان وجماعات التمرد في دارفور. |