On met en cause le mandat de la FORPRONU, et celle-ci est blâmée pour la poursuite des hostilités dans le pays et pour sa passivité. | UN | فولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية أصبحت اﻵن موضعا للتساؤل. وهي تلام عن استمرار اﻷعمال العدائية في البلاد والتقاعس عن العمل. |
Profondément préoccupé par la poursuite des hostilités sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يساوره شديد القلق إزاء استمرار اﻷعمال العدائية المسلحة في إقليم جمهورية البوسنة والهرسك، |
la poursuite des hostilités en Afghanistan depuis tant d'années est très attristante. | UN | إن استمرار القتال في أفغانستان طيلة هذه السنين يدعو لﻷسى والحزن. |
Les signatures apposées au plan par les dirigeants des trois communautés bosniaques n'ont pas empêché la poursuite des hostilités. | UN | فالتوقيعات التي أرفقها زعماء الطوائف الثلاثة في البوسنة بالخطة لم تحل دون استمرار القتال. |
Les membres du Conseil ont étudié la situation compte tenu des constatations de la mission, qui estimait que la poursuite des hostilités menaçait le fragile processus de paix. | UN | واستعرض أعضاء المجلس الحالة على ضوء نتائج بعثة المجلس بالنظر إلى أن استمرار أعمال القتال كان يهدد عملية السلام الهشة. |
Se déclarant profondément préoccupé par la poursuite des hostilités dans le pays, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه لاستمرار القتال في البلد، |
Profondément préoccupé par la poursuite des hostilités sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine, | UN | وإذ يساوره شديد القلق إزاء استمرار اﻷعمال العدائية المسلحة في إقليم جمهورية البوسنة والهرسك، |
Profondément préoccupé par la poursuite des hostilités armées sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine, qui vont totalement à l'encontre du plan de paix, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار اﻷعمال العدائية المسلحة في إقليم جمهورية البوسنة والهرسك، مما يتعارض تماما مع خطة السلم، |
Profondément préoccupé par la poursuite des hostilités armées sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine, qui vont totalement à l'encontre du plan de paix, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار اﻷعمال العدائية المسلحة في إقليم جمهورية البوسنة والهرسك، مما يتعارض تماما مع خطة السلم، |
la poursuite des hostilités ne permet pas de faire toute la lumière sur ces massacres et, malheureusement, les procédures de l'ONU ne se prêtent pas à une action immédiate en pareil cas. | UN | ويعوق استمرار اﻷعمال العدائية إجراء تحقيق كامل لهذه المجازر، ومما يؤسف له، على أي اﻷحوال، أن الاجراءات المتبعة في اﻷمم المتحدة لا تتلاءم مع اتخاذ اجراء فوري في مثل هذه الظروف. |
la poursuite des hostilités a non seulement créé des problèmes humanitaires considérables mais compromis le processus de normalisation politique. | UN | إن استمرار القتال لا يسبب مشاكل انسانية ذات أبعاد هائلة فحسب بل يعرض أيضــا عملية التطبيع السياسي للخطر. |
Il ne faut pas oublier que la poursuite des hostilités au Libéria aura sans aucun doute des incidences sur la stabilité de toute la sous-région. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار أن استمرار القتال في ليبريا سيؤثر بدون شك على استقرار المنطقة دون الاقليمية برمتها. |
À cet égard, je dois dire à quel point ma délégation déplore la poursuite des hostilités dans cette région. | UN | وفي هذا الصدد، لابد لي أن أعرب عن عدم ارتياح وفدي إزاء استمرار القتال في تلك المنطقة. |
Les membres du Conseil ont étudié la situation compte tenu des constatations de la mission, qui estimait que la poursuite des hostilités menaçait le fragile processus de paix. | UN | واستعرض أعضاء المجلس الحالة على ضوء نتائج بعثة المجلس بالنظر إلى أن استمرار أعمال القتال كان يهدد عملية السلام الهشة. |
Déplorant la poursuite des hostilités en République démocratique du Congo, les nombreuses violations du cessez-le-feu et l'absence de progrès dans le dialogue intercongolais, | UN | وإذ يشجب استمرار أعمال القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية والانتهاكات العديدة لوقف إطلاق النار وعدم إحراز تقدم في الحوار بين الأطراف الكونغولية، |
Profondément préoccupé par la poursuite des hostilités dans l'est de la République démocratique du Congo, et notamment dans le district de l'Ituri ainsi que dans les provinces du Nord et du Sud-Kivu, | UN | وإذ يشعر ببالغ القلق إزاء استمرار أعمال القتال في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة في مقاطعة إيتوري، وكذلك في محافظتي كيفو الشمالية والجنوبية، |
Se déclarant profondément préoccupé par la poursuite des hostilités dans le pays, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه لاستمرار القتال في البلد، |
Condamnant la poursuite des hostilités par les Serbes de Bosnie, en particulier leur odieuse politique du " nettoyage ethnique " , | UN | واذ تدين اﻷعمال العدائية المستمرة التي يقوم بها الصرب البوسنيون وخاصة سياسة " التطهير اﻹثني " البغيضة، |
la poursuite des hostilités a entraîné la suspension du rapatriement volontaire des Angolais réfugiés en Zambie et au Zaïre. | UN | واستمرار اﻷعمال العدائية تسبب في وقف إعادة اﻷنغوليين الطوعية المنظمة إلى وطنهم من زامبيا وزائير. |
Déplorant la poursuite des hostilités dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, en particulier dans la province du Nord-Kivu, | UN | وإذ يشعر ببالغ القلق لاستمرار أعمال القتال في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة مقاطعة شمال كيفو، |
Les ministres déplorent la poursuite des hostilités qui résultent de cette situation. | UN | وأبدوا أسفهم الشديد لاستمرار اﻷعمال العدائية الناجمة عن هذا الوضع. |
" Le Conseil de sécurité est profondément préoccupé par la poursuite des hostilités dans la République de Croatie. | UN | " إن مجلس اﻷمن يشعر ببالغ القلق إزاء استمرار العمليات القتالية في جمهورية كرواتيا. |
Avec la poursuite des hostilités, le nombre des veuves chargées de famille ne cesse d'augmenter. | UN | وعدد النساء اﻷرامل المضطلعات بإعالة أسرهن آخذ في اﻹزدياد بسبب استمرار النزاع المسلح. |
Du reste, la poursuite des hostilités vide le processus de paix de tout son sens. | UN | علاوة على ذلك، فإن استمرار اﻷعمال القتالية يفقد عملية السلام كل معناها. |
Les FAB n'ont pas encore commencé à cantonner leurs soldats, déclarant que leur déploiement devait être maintenu en raison de la poursuite des hostilités avec les FNL (Rwasa) et afin d'assurer la sécurité des frontières du pays. | UN | ولم تبدأ القوات المسلحة البوروندية حتى الآن تجميع جنودها في الثكنات وتقول إن نشر قواتها ضروري بسبب الأعمال القتالية الجارية مع قوات التحرير الوطنية (رواسا) ولتأمين حدود البلد. |
Les déplacements massifs provoqués par la poursuite des hostilités ont privé les enfants d'accès à l'éducation et les ont rendus plus vulnérables à la malnutrition et aux maladies. | UN | وتسبب التشرد الجماعي الناجم عن استمرار الأعمال القتالية في إعاقة حصول الأطفال على التعليم إعاقة شديدة وجعلهم أكثر عرضة للإصابة بسوء التغذية وبالمرض. |
la poursuite des hostilités ne fait qu'aggraver la situation. | UN | وتزداد الأوضاع سوءا بالأعمال العدائية الجارية هناك. |