ويكيبيديا

    "la précédente conférence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤتمر السابق
        
    Dans le cadre des préparatifs de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, il est indispensable d'examiner les résultats de la précédente Conférence en la matière, ainsi que l'exécution de son programme d'action. UN وقال ان جانبا من الجوانب الهامة للغاية في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا يجب أن يتمثل في استعراض نتائج المؤتمر السابق بشأن هذا الموضوع وتنفيذ برنامج عمله.
    Le présent rapport national, qui a été établi en prévision de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010, couvre la période qui s'est écoulée depuis la précédente Conférence tenue en 2005. UN جرى إعداد هذا التقرير الوطني من أجل مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 ويغطي الفترة منذ المؤتمر السابق الذي عقد في عام 2005.
    Le présent rapport national, qui a été établi en prévision de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010, couvre la période qui s'est écoulée depuis la précédente Conférence tenue en 2005. UN جرى إعداد هذا التقرير الوطني من أجل مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 ويغطي الفترة منذ المؤتمر السابق الذي عقد في عام 2005.
    Deux années se sont écoulées depuis la précédente Conférence, considérée comme un succès. Le TNP est sur la bonne voie, et nous espérons que toutes les parties adopteront une démarche responsable. UN وقد انقضى عامان على المؤتمر السابق الذي اعتبر ناجحاً، كما أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تسير على الطريق الصحيح، ونأمل أن تعتمد الأطراف كافة نهجاً مسؤولاً.
    La situation internationale sur le plan de la sécurité a considérablement évolué depuis la précédente Conférence d'examen. UN 9 - وأردف قائلا إن البيئة الأمنية الدولية قد شهدت تغيرات عميقة منذ انعقاد المؤتمر السابق لاستعراض المعاهدة.
    Mais force est de constater que notre attente a été contrariée, notamment en ce qui concerne les treize mesures pour un désarmement nucléaire convenues lors de la précédente Conférence. UN ومع ذلك، يجب أن نشير إلى أن توقعاتنا لم تتحقق، ولاسيما فيما يتعلق بالتدابير الـ 13 الخاصة بنزع السلاح النووي التي اتُفق عليها في المؤتمر السابق.
    Nous tenons également à souligner l'importance que revêtent les 12 mesures concrètes adoptées lors de la précédente Conférence, qui s'est tenue à Vienne en septembre 2003. UN ونشدد أيضاً على أهمية الإجراءات الملموسة الاثني عشر التي اعتمدها المؤتمر السابق المنعقد في فيينا في أيلول/سبتمبر 2003.
    Cette sixième Conférence a donné aux participants l'occasion d'exposer les mesures prises par leur pays en faveur des droits économiques, sociaux et culturels conformément à la déclaration d'Abuja faite à la précédente Conférence. UN وشكل المؤتمر السادس أرضية للمشاركين لعرض الأعمال التي أنجزتها بلدانهم في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي تنفيذ إعلان أبوجا الصادر في المؤتمر السابق.
    5. À la suite de la cérémonie d'ouverture et conformément à l'usage, le chef de la délégation à laquelle appartenait le Président de la précédente Conférence (France) fera office de Président jusqu'à ce que la Conférence ait élu le Président de sa troisième session. UN 5- على اثر حفل الافتتاح وتمشياً مع الممارسة المتبعة، يتولى رئيس الوفد الذي انتخب منه رئيس المؤتمر السابق (فرنسا) رئاسة المؤتمر إلى أن ينتخب المؤتمر رئيساً للدورة.
    Le document établi par l'AIEA sur ses activités (NPT/CONF.2000/10) donne une idée claire de la mise en oeuvre de l'article IV, l'accent étant mis en particulier sur les événements intervenus depuis la précédente Conférence d'examen. UN 18 - واسترسلت قائلة إن الوثيقة التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن أنشطتها (NPT/CONF.2000/10) تعطي فكرة واضحة عن تنفيذ المادة الرابعة، مع التركيز بصفة خاصة على الأحداث التي وقعت منذ انعقاد المؤتمر السابق.
    Le document établi par l'AIEA sur ses activités (NPT/CONF.2000/10) donne une idée claire de la mise en oeuvre de l'article IV, l'accent étant mis en particulier sur les événements intervenus depuis la précédente Conférence d'examen. UN 18 - واسترسلت قائلة إن الوثيقة التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن أنشطتها (NPT/CONF.2000/10) تعطي فكرة واضحة عن تنفيذ المادة الرابعة، مع التركيز بصفة خاصة على الأحداث التي وقعت منذ انعقاد المؤتمر السابق.
    29. Mme Wörgötter (Autriche), Coordonnatrice de l'assistance aux victimes, dit que le texte des recommandations est le fruit des discussions qui ont eu lieu lors de la réunion d'experts de 2012 et de la précédente Conférence. UN 29- السيدة فورغوتر (النمسا)، المنسقة المعنية بمساعدة الضحايا، قالت إن صياغة التوصيات تُبرز المناقشات التي دارت خلال اجتماع الخبراء لعام 2012 وخلال المؤتمر السابق.
    30. Avant la Conférence, une réunion de haut niveau consacrée à la mise en place du système d'échange d'informations sur les ressources naturelles en Afrique a eu lieu à Genève, comme suite à la recommandation de la précédente Conférence tenue l'année dernière à Bamako (Mali). UN 30- وقبل انعقاد المؤتمر، عُقد في جنيف اجتماع رفيع المستوى تناول تنفيذ نظام تبادل المعلومات بشأن الموارد الطبيعية في أفريقيا، تنفيذاًَ لإحدى توصيات المؤتمر السابق الذي عُقد العام الماضي في باماكو، مالي.
    12. Évoquant les bouleversements politiques survenus dans son pays et en Europe depuis la précédente Conférence des Parties, M. WYZNER (Pologne) constate avec satisfaction qu'ils se sont accompagnés d'un renouvellement des engagements pris en faveur de la cause de la non-prolifération. UN ١٢ - السيد فيزنر )بولندا(: تحدث عن الاضطرابات السياسية التي حدثت في بلده وفي أوروبا منذ المؤتمر السابق لﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، فلاحظ مع الارتياح أن تلك الاضطرابات كانت مصحوبة بتجديد الالتزامات التي تم التعهد بها دفاعا عن مسألة عدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد