Les participants ont remercié M. Nigel de sa disponibilité et son dévouement constant depuis la précédente réunion. | UN | وشكر المشتركون السير نيغل على التزامه المتواصل واستعداده للعمل منذ الاجتماع السابق. |
La solution retenue lors de la précédente réunion n'a pas encore été mise en oeuvre. | UN | ولم تنفذ بعد هذه الحلول التي تم التوصل إليها في الاجتماع السابق. |
Le cas d'une quatrième Partie, à savoir l'Ukraine, avait été examiné au cours de la précédente réunion. | UN | ونُظر في حالة طرف رابع، هو أوكرانيا، في الاجتماع السابق. |
Faits nouveaux survenus depuis la précédente réunion du Comité | UN | ما استجد من تطورات منذ الجلسة السابقة للجنة |
Le point sur les faits nouveaux survenus depuis la précédente réunion du Comité | UN | معلومات مستكملة عن التطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة للجنة |
La présidence en fonction est assistée par un coprésident : le pays ayant présidé la précédente réunion du Forum. | UN | ويعاون الرئيس الحالي رئيس مشارك: البلد الذي تولى رئاسة الاجتماع السابق للمنتدى. |
Les participants ont remercié Mme Rishmawi et M. Copithorne, rapporteur de la cinquième réunion, pour leur disponibilité et leur dévouement constant depuis la précédente réunion. | UN | وشكر المشتركون السيدة رشماوي والسيد كوبثورن، مقرر الاجتماع الخامس، على التزامهما المتواصل واستعدادهما للعمل منذ الاجتماع السابق. |
Les participants ont fait le point sur les activités arrêtées lors de la précédente réunion du Groupe et ont défini plus avant des propositions d'activités conjointes, en particulier une collaboration dans le cadre de l'Année internationale de la diversité biologique en 2010. | UN | وقام المشاركون في الاجتماع بتقييم الأنشطة المتفق عليها في الاجتماع السابق للفريق واستمروا في تحديد المقترحات من أجل الأنشطة المشتركة ولا سيما التعاون بشأن السنة الدولية للتنوع البيولوجي في عام 2010. |
Les Ministres ont passé en revue les progrès accomplis depuis la précédente réunion et étudié les moyens d'améliorer les mécanismes de coopération et de coordination sur des questions communes liées à la sécurité et aux frontières. | UN | واستعرض الوزراء ما تحقق من إنجازات منذ الاجتماع السابق ونظروا في سبل تعزيز آليات التعاون والتنسيق بشأن الأمن المشترك والمسائل المتعلقة بالمناطق الحدودية. |
Lors de la précédente réunion sur le financement des petites et moyennes entreprises (PME), les experts ont examiné les raisons pour lesquelles les PME ont des difficultés à avoir accès au financement à quelque fin que ce soit. | UN | وكان الاجتماع السابق للخبراء المعني بتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم قد استكشف الأسباب التي تحول دون حصول تلك المشاريع على التمويل لأي غرض من الأغراض. |
Les rapports de la précédente réunion des Présidents/Réunion intercomités (A/62/224) ainsi que de leurs réunions intersessions seront mis à la disposition des membres du Comité. | UN | وستتاح لأعضاء اللجنة تقارير الاجتماع السابق للرؤساء/الاجتماع المشترك بين اللجان وأية اجتماعات معقودة بين الدورات. |
Le Secrétariat a noté que le nombre des lettres de crédit impayées assorties de déclarations de livraison n'avait pas sensiblement diminué depuis la précédente réunion du Groupe de travail tenue en janvier 2008. | UN | 8 - وأشارت الأمانة العامة إلى أن عدد خطابات الاعتماد المقدمة بشأنها مطالبات تتعلق بالتسليم لم ينخفض بدرجة كبيرة منذ الاجتماع السابق للفريق العامل في كانون الثاني/يناير 2008. |
4. À sa troisième réunion, le Groupe de travail concentrera son attention sur les sujets suivants qui avaient été proposés à la précédente réunion: | UN | 4- وسوف يركّز الاجتماع الثالث للفريق العامل اهتمامه على الموضوعين التاليين اللذين اقترحا خلال الاجتماع السابق: |
4. Les parties ont salué le début de mise en oeuvre du programme d'action et du fonctionnement du mécanisme qui avait fait l'objet d'un accord à la précédente réunion de Genève, s'agissant notamment de la création d'un conseil de coordination et de trois groupes de travail qui en relèvent. | UN | ٤ - ورحب الطرفان بالبدء في تنفيذ برنامج العمل وبما تقوم به اﻷجهزة التي تم التوصل إلى اتفاق بشأنها في الاجتماع السابق الذي عقد في جنيف، ومنها مجلس التنسيق واﻷفرقة العاملة الثلاثة المنشأة في إطاره. |
Compte tenu des difficultés inhérentes à une croissance rapide, la Haut-Commissaire adjointe a pris note avec intérêt des points d'accord adoptés à la précédente réunion intercomités, dont la réunion des présidents était saisie cette semaine pour adoption. | UN | ونظرا للتحديات الكامنة في ذلك النمو غير المقيد، أحاطت نائبة المفوضة السامية علما مع الاهتمام بنقاط الاتفاق التي اعتمدها الاجتماع السابق المشترك بين اللجان، والتي عرضت على اجتماع الرؤساء لاعتمادها في ذلك الأسبوع. |
Décrivant brièvement les principales tâches et les questions clés que le Comité devrait examiner au cours de la réunion ainsi que les objectifs à atteindre, elle a exprimé son optimisme quant au succès de la réunion étant donné les résultats de la précédente réunion et les importantes contributions que tous ont apportées aux travaux intersessions du Comité. | UN | وبعد أن عرضت باختصار المهام والقضايا الرئيسية التي يتعين أن تنظر فيها اللجنة أثناء الاجتماع، والأهداف التي يتعين تحقيقها، أعربت عن تفاؤلها بأن الاجتماع سوف ينجح استناداً إلى تجربة الاجتماع السابق والمساهمات القيمة التي قدمها الجميع لعمل اللجنة فيما بين الدورات. |
Le point sur les faits nouveaux intervenus depuis la précédente réunion du Comité. | UN | المستجدات التي طرأت منذ الجلسة السابقة للجنة |
Faits nouveaux survenus depuis la précédente réunion du Comité | UN | آخر التطورات منذ الجلسة السابقة للجنة |
Faits nouveaux survenus depuis la précédente réunion du Comité | UN | آخر التطورات منذ الجلسة السابقة للجنة |
Le Président déclare qu'il croit comprendre que la Commission souhaite adopter le paragraphe 4 du projet d'article 41, tel qu'amendé lors de la précédente réunion. | UN | 4 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد الفقرة 4 من مشروع المادة 41، بصيغتها المعدلة في الجلسة السابقة. |
1. La Réunion des États parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 (ci-après dénommée la " Convention " ) a été convoquée conformément à l'article 319, par. 2 e), de la Convention et à la décision adoptée à la précédente réunion Réunion ad hoc tenue les 21 et 22 novembre 1994. | UN | ١ - عقد اجتماع الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ )يشار إليها فيما يلي باسم " الاتفاقية " ( وفقا للفقرة ٢ )ﻫ( من المادة ٣١٩ من الاتفاقية وللقرار الذي اتخذه الاجتماع في اجتماعه السابق)١(. |