ويكيبيديا

    "la précarité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هشاشة
        
    • عدم استقرار
        
    • غير المستقرة
        
    • الحالة الهشة
        
    • المزعزعة
        
    • المحفوفة بالمخاطر
        
    • غير المستقر
        
    • الحالة الأمنية الهشة
        
    • الهشة التي
        
    • للوضع الهش
        
    • أدت صعوبة
        
    • ضعف الوضع
        
    la précarité de la situation économique mondiale ne saurait occulter les succès enregistrés dans plusieurs domaines des relations internationales. UN إن هشاشة اﻷوضاع الاقتصادية العالمية لا تنسينا ما أحرز من تقدم في مجالات عدة بهدف تحسين العلاقات الدولية.
    Ce dernier a souligné la précarité de la situation et demandé aux deux parties de s'abstenir de toute action unilatérale. UN وأكد وكيل الأمين العام هشاشة الحالة، ودعا الطرفين كليهما إلى الامتناع عن اتخاذ تدابير انفرادية.
    la précarité de la situation en matière de sécurité a été prise en compte pour prévoir une répartition équilibrée des effectifs en 2013. UN ودُرست هشاشة الحالة الأمنية بغية كفالة هيكل متوازن لملاك الموظفين لعام 2013.
    Certains mettent d'ailleurs encore en doute la crédibilité des Chambres extraordinaires, étant donné la précarité de l'appareil judiciaire cambodgien. UN ولا تزال تخامر بعض الأوساط شكوك حول مصداقية الدوائر الاستثنائية، بالنظر إلى عدم استقرار الجهاز القضائي في كمبوديا.
    La montée du chômage et le développement de la précarité de l'emploi contribuent à une aggravation spectaculaire de la pauvreté. UN وفي المقابل يسهم انخفاض فرص العمل وزيادة العمالة غير المستقرة في زيادة كبيرة في نسبة الفقر.
    Dans notre région, en Asie du Sud, la précarité de la situation entre deux pays dotés d'une capacité nucléaire est extrêmement préoccupante. UN ففي جنوب آسيا، المنطقة التي ننتمي إليها، تبعث على قلقنا العميق الحالة الهشة القائمة بين البلدين النوويين.
    Le produit n'a pas été exécuté, les réunions ayant dû être suspendues du fait de la précarité de la situation politique et des conditions de sécurité. UN يعزى عدم إنجاز هذا الناتج إلى تعليق الاجتماعات بسبب هشاشة الوضع السياسي والأمني
    La guerre et la maladie ont augmenté le nombre de veuves et accentué la précarité de leur condition. UN وقد ازداد عدد الأرامل وتفاقمت هشاشة أوضاعهن بسبب الحرب والمرض.
    Ces déficits persistants témoignent de la précarité de la situation financière des tribunaux, qui oblige à emprunter des sommes substantielles aux opérations de maintien de la paix. UN واستمرار حالات العجز يبرز هشاشة الحالة المالية للمحكمتين والحاجة إلى الاقتراض كثيرا من عمليات حفظ السلام.
    Soulignant la précarité de la situation financière des tribunaux, il engage vivement les autres à suivre leur exemple. UN ونظرا لاستمرارية هشاشة الأوضاع المالية للمحكمتين، فهو يحث الدول الأعضاء الأخرى على أن تحذو حذو هذه الدول.
    Un certain nombre sont déjà entrés dans la clandestinité à cause de la précarité de leur situation et sont accusés de se livrer à la contrebande de cigarettes dont ils tirent leurs seules ressources. UN وقد انتقل عدد منهم بالفعل إلى السرية بسبب هشاشة وضعهم، واتهموا بتهريب السجائر الذي يستمدون منه مواردهم الوحيدة.
    Ceci met en relief la précarité de la situation et la nécessité d'institutionnaliser une gestion professionnelle des dossiers et des archives de manière à assurer la pérennité de cette évolution positive. UN وهذا يظهر هشاشة الوضع والحاجة إلى مأسسة إدارة السجلات والمحفوظات حرصاً على استدامة هذه التطورات الإيجابية.
    Le Comité s'inquiète particulièrement de la précarité de l'état de santé des femmes, surtout en milieu rural. UN 274 - ويساور اللجنة قلق شديد من عدم استقرار الحالة الصحية للنساء، ولا سيما في الأوساط الريفية.
    Le Comité s'inquiète particulièrement de la précarité de l'état de santé des femmes, surtout en milieu rural. UN 274 - ويساور اللجنة قلق شديد من عدم استقرار الحالة الصحية للنساء، ولا سيما في الأوساط الريفية.
    Une réunion prévue pour avril 2005 n'a pu avoir lieu en raison de la précarité de la situation financière à l'époque. UN ولم يتمكن من عقد اجتماع وفقاً لما كان مقرراً في نيسان/أبريل 2005 بسبب عدم استقرار حالة الموارد في ذلك الحين.
    Le Représentant spécial a toutefois souligné la précarité de la situation humanitaire à Srebrenica. UN بيد أن الممثل الخاص أثار مسألة الحالة اﻷمنية غير المستقرة في سريبرينيتسا.
    Une délégation souligne que le HCR doit maintenir une ferme présence en Iraq compte tenu de la précarité de la situation dans ce pays. UN وأكد أحد الوفود ضرورة أن تظل المفوضية محافظة على تواجد قوي في العراق نظراً للحالة غير المستقرة في ذلك البلد.
    Se déclarant à nouveau préoccupé par la précarité de la situation en Sierra Leone, UN وإذ يعرب عن قلقه المستمر إزاء الحالة الهشة في سيراليون،
    Le Comité ne doute pas que tout sera fait pour insister auprès des États Membres sur la précarité de la situation financière de l'ONUMOZ et obtenir d'eux les montants à recevoir dans les meilleurs délais. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيتم بذل كل جهد ممكن ﻹبراز تلك الحالة المالية المزعزعة للعملية أمام الدول اﻷعضاء والحصول على المبالغ غير المدفوعة من هذه الدول بأسرع ما يمكن.
    L'évaluation a fait apparaître que la situation nutritionnelle s'était très considérablement améliorée mais a simultanément mis en relief la précarité de la sécurité alimentaire dans le Darfour. UN وكشف المسح عن تحسن جوهري في الحالة التغذوية، وأبرز الطبيعة المحفوفة بالمخاطر للأمن الغذائي في دارفور.
    L'insuffisance de la formation d'une grande partie des enseignants de même que la précarité de leur statut contractuel et la faiblesse de leur rémunération nuisent à la qualité du système éducatif; UN ونقص التدريب وكذلك الوضع التعاقدي غير المستقر لنسبة كبيرة من المعلمين وأثرهما السلبي في جودة النظام التعليمي؛
    Les membres du Conseil se sont de nouveau déclarés préoccupés par la précarité de la situation sur le plan de la sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo. UN وكرَّر أعضاء المجلس الإعراب عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية الهشة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Par ailleurs, la précarité de la situation financière de l'Organisation a pour effet de détourner l'attention des activités de fond et de saper les tentatives de réforme. UN والحالة المالية الهشة التي تسود المنظمة بسبب ذلك تؤدي أيضا إلى صرف الاهتمام عن اﻷعمال الموضوعية وإلى تقويض الجهود الرامية إلى اﻹصلاح.
    Le représentant de Sri Lanka a rendu compte des mesures prises par son gouvernement pour faire face à la précarité de la situation. UN وتحدث ممثل سري لانكا بالتفصيل عن الجهود التي تبذلها حكومته للتصدي للوضع الهش.
    Or, compte tenu de la précarité de la situation économique, un nombre croissant de réfugiés sont tributaires de l'assistance du HCR. UN وباﻹضافة الى ذلك أدت صعوبة الظروف الاقتصادية السائدة الى اعتماد عدد متزايد من اللاجئين على مساعدة المفوضية.
    Cela tient à différents facteurs, notamment la précarité de leur situation financière individuelle et la discrimination observée sur le marché du logement. UN ويعزى هذا الأمر إلى عوامل عديدة، منها ضعف الوضع المالي الشخصي والتمييز في سوق الإسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد