la préférence sera accordée aux propositions présentées par des organisations autochtones. | UN | وأن الأفضلية ستعطى للمقترحات التي تقدمها منظمات السكان الأصليين. |
S'agissant de l'admission aux activités de formation, l'Institut a continué d'accorder la préférence aux fonctionnaires de pays africains. | UN | واستمر إعطاء الأفضلية في القبول في الدورات التدريبية للمسؤولين في الحكومات الأفريقية. |
Il faudrait que le Secrétariat donne la préférence à ces pays lors du recrutement. | UN | ينبغي على الأمانة العامة أن تعطي الأفضلية لتلك البلدان عند تعيين الموظفين. |
la préférence accordée au fils est une manifestation du désir culturel de perpétuer la domination patriarcale. | UN | تفضيل الأبناء الذكور هو مظهر من مظاهر الرغبة الثقافية في مواصلة الهيمنة الأبوية. |
La discrimination à l'égard des femmes et des filles commence bien avant la naissance et s'explique par l'attitude des parents et de la société, qui donnent la préférence aux garçons. | UN | وفي بعض البلدان، يبدأ التمييز ضد المرأة والفتاة قبل المولد بمواقف اﻵباء والمجتمع التي تشجع تفضيل اﻷبناء على البنات. |
En droit coutumier, la loi accorde la préférence aux héritiers par rapport aux héritières. | UN | وبموجب القانون العرفي، تعطى الأفضلية للورثة على الأطفال الإناث. |
De surcroît, la direction est consciente de ce déséquilibre et elle donne la préférence aux femmes, à compétences égales. | UN | وعلاوة على ذلك تعي الإدارة وجود عدم التوازن هذا وتُعطى الأفضلية حاليا للمرشحات إذا تساوت الكفاءة. |
la préférence devrait aller aux technologies conçues pour assurer un développement écologiquement durable, développer la productivité et améliorer le revenu des groupes défavorisés; | UN | وينبغي إعطاء الأفضلية للتكنولوجيات التي تعزز الاستدامة البيئية، وترفع الإنتاجية، وتحسن دخول الفقراء. |
Un orateur a également souligné la nécessité pour le PNUD de donner la préférence à l'exécution nationale. | UN | وشدد أحدهم على أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يولي الأفضلية للتنفيذ الوطني. |
Un orateur a également souligné la nécessité pour le PNUD de donner la préférence à l'exécution nationale. | UN | وشدد أحدهم على أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يولي الأفضلية للتنفيذ الوطني. |
Le Contractant doit avoir l'occasion de se faire entendre avant que la décision de lui retirer la préférence ou le rang de priorité ne devienne définitive. | UN | وتتاح للمتعاقد فرصة معقولة لسماع رأيه قبل أن يصبح سحب هذه الأفضلية أو الأولوية نهائيا. |
Ces résultats montrent que la préférence pour les garçons est encore une forte influence et est de plus en plus suivie par les personnes vivant dans les villes. | UN | وتنم هذه النتائج عن أن تفضيل الذكور لا يزال قوي التأثير، ويحظى باهتمام متزايد من جانب سكان المدن. |
la préférence générale est finalement allée à l'option II. Le Président a soumis cette proposition au Comité pour obtenir une décision par consensus et l'option II a été approuvée. | UN | وأشار الاتجاه العام أخيراً إلى تفضيل الخيار الثاني. وقدم الرئيس هذا المقترح إلى اللجنة للتوصل إلى توافق للآراء بشأنه، وجرى الاتفاق على اتباع نهج الخيار الثاني. |
la préférence des Kényans pour la Cour pénale internationale au détriment d'un tribunal local trouvait son origine dans leur méfiance à l'égard des mécanismes nationaux de justice. | UN | وتنبع المقاومة الكينية لمحكمة محلية مع تفضيل المحكمة الجنائية الدولية من ارتياب الكينيين في آليات العدالة الوطنية. |
Mettre en œuvre des campagnes de sensibilisation à la discrimination fondée sur la préférence sexuelle | UN | تنفيذ حملات التوعية العامة بشأن التمييز القائم على التفضيل الجنسي |
Champassak Saravane Sekong la préférence pour une méthode spécifique de contraception varie considérablement selon la zone géographique. | UN | وتفضيل استخدام وسيلة محددة لمنع الحمل يتباين بدرجة كبيرة على ما يبدو وفقا للمنطقة الجغرافية. |
Aucune autre source n'avait la préférence de plus d'un pays bénéficiaire. | UN | ولم يحظ مصدر آخر بتفضيل أكثر من بلد واحد مستفيد. |
la préférence doit être donnée à des formes de sanction autres que l'emprisonnement. > > | UN | وتفضل أشكال أخرى من العقاب على الحبس في السجون``. |
la préférence est donnée aux candidats qui ont une formation spécifique dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويفضل المرشحون الذين تتوفر لديهم خلفية في مجال حقوق اﻹنسان تحديدا. |
Détails sur l'usage de drogues, la préférence sexuelle, problèmes psychologiques. | Open Subtitles | تفاصيل عن تعاطي المخدرات الميول الجنسية القضايا النفسية |
Environ 20 % des électeurs se sont prononcés en faveur de la deuxième catégorie, mais comme seulement 27,5 % des électeurs ont participé au référendum, il a été impossible de tirer des conclusions définitives quant à la préférence de la population du territoire. | UN | وقد اختار حوالي 20 في المائة من الناخبين الفئة الثانية. غير أن مشاركة 27.5 في المائة فقط من الناخبين في الاستفتاء أدت إلى استحالة التوصل إلى أي استنتاجات محددة بشأن أفضليات سكان الإقليم. |
Elle est en faveur de la formulation proposée par l'Asia Pacific Regional Group (APRAG) qui offre en une phrase une solution élégante, mais elle accepterait la formulation en deux phrases si telle était la préférence de la majorité des délégations. | UN | وأضافت أنها تحبذ صيغة المادة التي اقترحها فريق التحكيم الإقليمي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ حيث أنها تنص على حل وجيه باستخدام جملة واحدة تتفق مع صيغة الجملتين إذا ما فضلت غالبية الوفود ذلك. |
Le Rapporteur spécial ne peut que se féliciter d'une telle tendance et encourager toutes les personnes et les organismes concernés à maintenir leurs efforts et à redoubler de vigilance pour faire échec aux actes, aux pratiques racistes et xénophobes qui prennent souvent les couleurs du nationalisme et de la préférence nationale ou continentale. | UN | ولا يسع المقرر الخاص إلا أن يعرب عن اغتباطه لظهور مثل هذا الاتجاه وأن يشجع جميع اﻷشخاص والهيئات المعنية على مواصلة جهودها ومضاعفة يقظتها، ﻹحباط اﻷفعال والممارسات العنصرية وتلك التي تعبر عن رهاب اﻷجانب والتي كثيرا ما تصطبغ بألوان النزعة القومية واﻷفضلية الوطنية أو القارية. |
Il faut espérer que lorsque cette proposition se concrétisera, on donnera la préférence aux fonctionnaires originaires des pays en développement. | UN | والأمل معقود على أن تعطى الأولوية للمتخصصين المنتمين للبلدان النامية، عند تنفيذ هذا المقترح. |
On a aussi évoqué la possibilité de combiner ces deux options, vu la solution qui avait la préférence du Secrétaire général. | UN | وذكر إضافة إلى ذلك أن من الممكن الجمع بين الخيارين وأن هذا ما يفضله اﻷمين العام. |
Un aussi large éventail démontre à souhait la sollicitude, pour ne pas dire la préférence, apportée à mon pays. | UN | ويعبر تنوع أولئك المتطوعين بوضوح عن الاهتمام - بل والتفضيل - الذي يولونه لبلدي. |
Ceci montre que les cours de commerce jouissent de la préférence des étudiants comme des étudiantes. | UN | وهذا يدل على أن دروس الأعمال مفضلة لدى الطلبة والطالبات معا. |