ii) La prudence, la prépondérance du fond par rapport à la forme et l'importance relative des renseignements déterminent le choix et l'application des principes comptables; | UN | ' ٢ ' ينبغي أن يكون اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها محكوما باعتبارات الحيطة وتغليب الجوهر على الشكل والمفهوم المادي. |
ii) La prudence, la prépondérance du fond par rapport à la forme et l'importance relative des renseignements déterminent le choix et l'application des principes comptables; | UN | ' ٢ ' ينبغي أن يكون اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها محكوما باعتبارات الحيطة وتغليب الجوهر على الشكل والمفهوم المادي. |
Dans ces conditions, la Commission a préféré n'adopter qu'un seul critère − celui de la prépondérance. | UN | وفي هذه الظروف فضلت اللجنة أن تعتمد قياساً واحداً فقط هو قياس العنصر الغالب. |
C'est pourquoi, la Commission a préféré n'adopter qu'un seul critère − celui de la prépondérance. | UN | وفي هذه الظروف فضلت اللجنة أن تعتمد قياساً واحداً فقط هو قياس العنصر الغالب. |
Le Gouvernement a pris la décision importante de transformer l'économie en assurant la prépondérance du secteur privé. | UN | واتُخذ قرار حكومي رئيسي لتحويل الاقتصاد إلى هيمنة القطاع الخاص. |
121. Des membres du Comité se sont déclarés préoccupés par la prépondérance des jeunes parmi les personnes condamnées pour des actes racistes, ainsi que par un nombre élevé de jeunes Français partisans de certains politiciens ultranationalistes prônant l'intolérance raciale et ethnique. | UN | ١٢١ - وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم بسبب وجود عدد هائل من الشباب بين المحكوم عليهم لارتكابهم أعمالا عنصرية، وبسبب وجود عدد كبير من الشباب في فرنسا يؤيدون السياسيين ذوي المبادئ القومية المتطرفة الذين ينادون بالتعصب العنصري واﻹثني. |
Toutefois, sous l'effet conjugué de la prépondérance des préoccupations militaires ou relatives à la sécurité sur les préoccupations humanitaires et des difficultés opérationnelles qui entravent les activités de secours internationales en 1994, les services de survie et autres services humanitaires de base, dont des centaines de milliers de personnes ont besoin, ont été gravement perturbés. | UN | ومع ذلك، فإن غلبة الشواغل العسكرية واﻷمنية على الشواغل المتعلقة بإتاحة توصيل المساعدة اﻹنسانية قد تضافرت مع الصعوبات التشغيلية المؤثرة على جهود اﻹغاثة الدولية في عام ١٩٩٤ لتوجد عجزا خطيرا في توفير الخدمات التي يتوقف عليها بقاء مئات اﻵلاف من اﻷشخاص المحتاجين وفي الخدمات اﻹنسانية اﻷساسية اﻷخرى التي يحتاجون إليها. |
ii) La prudence, la prépondérance du fond par rapport à la forme et l'importance relative des renseignements déterminent le choix et l'application des principes comptables; | UN | `2 ' ينبغي أن يكون اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها محكوما باعتبارات الاحتراز وتغليب المضمون على الشكل والأهمية؛ |
ii) La prudence, la prépondérance du fond par rapport à la forme et l'importance relative des renseignements déterminent le choix et l'application des principes comptables; | UN | `2 ' ينبغي أن يكون اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها محكوما باعتبارات الحيطة وتغليب الجوهر على الشكل والمفهوم المادي؛ |
ii) La prudence, la prépondérance du fond par rapport à la forme et l'importance relative des renseignements déterminent le choix et l'application des principes comptables; | UN | `2 ' أن تحكم الحصافة وتغليب المضمون على الشكل والمفهوم المادي كيفية اختيار وتطبيق سياسات المحاسبة؛ |
ii) La prudence, la prépondérance du fond par rapport à la forme et l'importance relative des renseignements déterminent le choix et l'application des principes comptables; | UN | `2 ' ينبغي أن يكون اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها محكوما باعتبارات الحيطة وتغليب الجوهر على الشكل والمفهوم المادي؛ |
ii) La prudence, la prépondérance du fond par rapport à la forme et l'importance relative des renseignements déterminent le choix et l'application des principes comptables; | UN | ' 2` ينبغي أن يكون اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها محكوما باعتبارات الحيطة وتغليب الجوهر على الشكل والمفهوم المادي؛ |
ii) La prudence, la prépondérance du fond par rapport à la forme et l'importance relative des renseignements déterminent le choix et l'application des principes comptables; | UN | ' 2` يخضع اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها لاعتبارات الحيطة وتغليب المضمون على الشكل والمفهوم المادي؛ |
C'est pourquoi un seul critère est retenu au paragraphe 3 − celui de la prépondérance. | UN | وفي هذه الظروف لا تنص الفقرة 3 سوى على معيار واحد هو معيار العنصر الغالب. |
C'est l'affaire de l'ELSI qui est avancée pour illustrer ce critère, mais, comme on l'a vu plus haut, celle-ci peut aussi être invoquée à l'appui du critère de la prépondérance. | UN | ويُستند في هذا الاختبار إلى قضية الترونيكاسيكولا لكن يمكن الاحتجاج بهذه القضية، كما هو مبين أعلاه، دعما لاختبار العنصر الغالب. |
Cela dit, il n'y a pas grand chose qui distingue le critère de la prépondérance du critère < < en l'absence de > > . | UN | ولا يوجد مع ذلك ما يميز معيار العنصر الغالب عن معيار " لولا " . |
Les fusions et les acquisitions avaient renforcé la prépondérance des oligopoles mondiaux. | UN | فقد عززت عمليات الاندماج والحيازة من هيمنة احتكارات قليلة على المستوى العالمي. |
La comparaison a révélé la prépondérance du secteur du froid et de la climatisation et la croissance rapide qui était prévue dans les régions visées à l'article 5. | UN | وكشفت المقارنة هيمنة قطاع التبريد وتكييف الهواء، فضلاً عن النمو السريع المتوقع في المناطق العاملة بموجب المادة 5. |
Compte tenu de la prépondérance des stratégies axées sur les mécanismes de marché dans les années 80, il n'était plus jugé acceptable d'intervenir sur les marchés. | UN | وفي ظل هيمنة الإستراتيجيات المركزة على السوق في ثمانينات القرن الماضي، رئي أن التدخل في الأسواق لم يعد مقبولاً. |
121. Des membres du Comité se sont déclarés préoccupés par la prépondérance des jeunes parmi les personnes condamnées pour des actes racistes, ainsi que par un nombre élevé de jeunes Français partisans de certains politiciens ultranationalistes prônant l'intolérance raciale et ethnique. | UN | ١٢١ - وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم بسبب وجود عدد هائل من الشباب بين المحكوم عليهم لارتكابهم أعمالا عنصرية، وبسبب وجود عدد كبير من الشباب في فرنسا يؤيدون السياسيين ذوي المبادئ القومية المتطرفة الذين ينادون بالتعصب العنصري واﻹثني. |
Toutefois, sous l'effet conjugué de la prépondérance des préoccupations militaires ou relatives à la sécurité sur les préoccupations humanitaires et des difficultés opérationnelles qui entravent les activités de secours internationales en 1994, les services de survie et autres services humanitaires de base, dont des centaines de milliers de personnes ont besoin, ont été gravement perturbés. | UN | ومع ذلك، فإن غلبة الشواغل العسكرية واﻷمنية على الشواغل المتعلقة بإتاحة توصيل المساعدة اﻹنسانية قد تضافرت مع الصعوبات التشغيلية المؤثرة على جهود اﻹغاثة الدولية في عام ١٩٩٤ لتوجد عجزا خطيرا في توفير الخدمات التي يتوقف عليها بقاء مئات اﻵلاف من اﻷشخاص المحتاجين وفي الخدمات اﻹنسانية اﻷساسية اﻷخرى التي يحتاجون إليها. |
Les questions qui ont pu se poser ont été tranchées eu égard à la prépondérance et à la qualité des témoignages, de manière à convaincre chacun des membres de la Mission du bien-fondé de leurs conclusions. | UN | وجرى البت في المسائل على أساس أرجحية ونوعية الأدلة التي يقتنع بها جميع أعضاء البعثة كي يطمئنوا إلى صحة استنتاجاتهم. |
Elle est partie du principe qu'il fallait réduire la prépondérance pour révéler la compétitivité réelle des rémunérations de la fonction publique de référence résultant de la multiplicité des barèmes spéciaux. | UN | وقد ارتأت اللجنة أن تخفيض اﻷثر الغالب ضروري ﻹظهار القدرة التنافسية لمستويات المرتبات المتخذة أساسا للمقارنة، كما تتضح في عدد من نظم اﻷجور الخاصة ذات الصلة. |
la prépondérance du personnel fourni à titre gracieux dans certains départements du Secrétariat montre amplement que les responsabilités de ces départements ont parfois été transférées à un petit nombre d'États Membres. | UN | فإن رجحان كفة الموظفين المقدمين دون مقابل في إدارات معينة من اﻷمانة العامة تجعل من الواضح بما فيه الكفاية أن مسؤوليات هذه اﻹدارات في بعض الحالات أنيطت أمورها من الباطن بحفنة قليلة من الدول اﻷعضاء. |
La nécessité, l'urgence, la prépondérance de l'intérêt public et la proportionnalité sont les conditions d'une interdiction par le Conseil fédéral. | UN | فحالات الضرورة والطوارئ ورجحان المصلحة العامة والتناسب هي الشروط اللازمة لتدخل المجلس الفيدرالي. |