ويكيبيديا

    "la présence de l'onu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وجود الأمم المتحدة
        
    • لوجود الأمم المتحدة
        
    • حضور الأمم المتحدة
        
    • تواجد الأمم المتحدة
        
    • مشاركة الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة ووجودها
        
    • أن وجود اﻷمم المتحدة
        
    • وجود للأمم المتحدة
        
    • وحضور الأمم المتحدة
        
    Il leur semblait que la présence de l'ONU à Mogadishu ferait changer les choses. UN وعليه فإنهم يشعرون بأن وجود الأمم المتحدة في مقديشو من شأنه أن يحدث فارقاً في هذا الصدد.
    Il se déclare en outre fermement convaincu que la présence de l'ONU dans la région sera nécessaire au-delà de juin 2009. UN كما أعرب عن اقتناعه الراسخ بأن وجود الأمم المتحدة في المنطقة سيكون مطلوباً إلى ما بعد حزيران/يونيه 2009.
    C'est pourquoi je suis reconnaissant aux États Membres qui continuent de fournir un appui logistique et en matière de sécurité à la présence de l'ONU en Iraq. UN وأعرب بالتالي عن امتناني لعدد من الدول الأعضاء التي تواصل توفير الدعم الأمني واللوجستي لوجود الأمم المتحدة في العراق.
    Le 31 janvier, mon Représentant spécial a exposé au Conseil de sécurité, réuni en consultations officieuses, diverses options possibles concernant le maintien de la présence de l'ONU après cette date, dont il s'entretiendrait avec les autorités rwandaises. UN وفي ٣١ كانون الثاني/يناير، قدم ممثلي الخاص إلى مجلس اﻷمن في إطار مشاورات غير رسمية عرضا لخيارات شتى لوجود الأمم المتحدة فيما بعد انتهاء ولاية البعثة، وقال انه يعتزم مناقشتها مع السلطات الرواندية.
    Dans le même esprit, les Fidji sont décidées à contribuer à la volonté collective d'accroître la présence de l'ONU en Iraq. UN وفي السياق ذاته، فإن فيجي ملتزمة بتصميمنا الجماعي بتوسيع حضور الأمم المتحدة في العراق.
    la présence de l'ONU restera renforcée dans les zones clefs jusqu'après la proclamation des résultats, pour atténuer les risques qui pourraient menacer localement la sécurité. UN وستستمر الزيادة في إظهار تواجد الأمم المتحدة في المناطق الرئيسية حتى بعد إعلان النتائج، وذلك بهدف التخفيف من حدة الأوضاع الأمنية التي من المحتمل أن تنشأ على أرض الواقع.
    La mission de surveillance des droits de l'homme en Ukraine a été déployée en vue de renforcer la présence de l'ONU dans le pays, de surveiller la situation des droits de l'homme et d'aider l'ONU à faire face à la crise en lui fournissant des analyses. UN نشرت بعثة رصد حقوق الإنسان في أوكرانيا للحفاظ على تعزيز مشاركة الأمم المتحدة في البلد، ورصد حالة حقوق الإنسان، وتوفير التحليلات التي تسترشد بها الأمم المتحدة في استجابتها للأزمة.
    Cette situation continuera d'avoir des conséquences sur la présence de l'ONU dans des villes comme Bagdad, Kirkouk et Mosul. UN وسيظل لذلك أثر على وجود الأمم المتحدة في مواقع مثل بغداد وكركوك والموصل.
    La paix et la sécurité étant retrouvées dans mon pays, la présence de l'ONU mérite d'être repensée. UN بعد أن تمت استعادة السلام والأمن في بلدي، فإن وجود الأمم المتحدة يستحق إعادة النظر فيه.
    la présence de l'ONU, où que ce soit dans le monde, a toujours été considérée comme un symbole et une garantie des valeurs humaines universelles. UN وما فتئ وجود الأمم المتحدة في كل مكان ينظر إليه دوما بوصفه رمزا وضمانا للقيم البشرية العالمية.
    La hiérarchisation des activités et des ressources devrait également porter sur la présence de l'ONU au niveau du pays. UN وينبغي أيضا التوسع في تحديد الأولويات بالنسبة للأنشطة والموارد ليشمل وجود الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    De plus, il n'y a pas que le Gouvernement qui demande le maintien de la présence de l'ONU pendant une période supplémentaire. UN وعلاوة على ذلك، لم تكتف الحكومة بطلب استمرار وجود الأمم المتحدة لفترة إضافية محدودة.
    Le Secrétariat a donc entrepris un examen de la présence de l'ONU en Libye, en partenariat étroit avec les autorités libyennes et en consultation avec les partenaires régionaux et internationaux. UN لذا، شرعت الأمانة العامة في إجراء استعراض لوجود الأمم المتحدة في ليبيا، بالشراكة الوثيقة مع السلطات الليبية وبالتشاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    J'ai donc demandé au Secrétariat de l'ONU de procéder à un examen de la présence de l'ONU en Libye, en partenariat étroit avec les autorités libyennes et en consultation avec les partenaires régionaux et internationaux. UN ولذا، فقد طلبتُ إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تُجري استعراضاً لوجود الأمم المتحدة في ليبيا، بالشراكة الوثيقة مع السلطات الليبية وبالتشاور مع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    Le rapport faisait aussi un bilan actualisé des dispositifs de sécurité régissant la présence de l'ONU en Iraq et récapitulait les activités menées par la MANUI durant la période à l'examen. UN كما قدم التقرير آخر المستجدات عن الترتيبات الأمنية لوجود الأمم المتحدة في العراق وأوجز أنشطة البعثة خلال الفترة الموجودة قيد الاستعراض.
    Il faut noter que le Koweït contribue volontairement à hauteur des deux tiers du budget de cette force, car il est fermement convaincu de l'importance vitale de la présence de l'ONU dans cette région. UN ولم يستعرض تطور الوضع هناك سواء من الناحية الإيجابية أو السلبية، خاصة وأن الكويت تُساهم طوعيا بثلثي ميزانية القوة إيمانا منها بالدور الحيوي لوجود الأمم المتحدة في هذه المنطقة.
    Il est très difficile d'acquérir des moyens aériens pour la présence de l'ONU en Iraq. UN 57 - ويظل الحصول على طائرات لأغراض حضور الأمم المتحدة في العراق يشكل تحديا كبيرا.
    Il s'accompagnera d'attentes plus importantes concernant la présence de l'ONU dans le pays afin d'assurer une unité d'action et de coordonner la fourniture de l'assistance dans un cadre intégré. UN وستصحب ذلك توقعات أكبر بشأن حضور الأمم المتحدة في العراق وقيامها بتنسيق تقديم المساعدة ضمن إطار متكامل لوحدة العمل في الأمم المتحدة.
    Nous sommes convaincus que le renforcement de la présence de l'ONU aux Îles Salomon grâce au Programme des Nations Unies pour le développement permettra d'accroître encore la coopération entre l'ONU, les Îles Salomon et la région tout entière. UN ونسلم بأن تعزيز حضور الأمم المتحدة في جزر سليمان، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سيؤدي إلى زيادة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة وجزر سليمان والمنطقة برمتها.
    Nous croyons que la présence de l'ONU reste indispensable pour aider le Gouvernement à consolider les acquis du passé et à assurer une transition en douceur vers le relèvement et le développement. UN ونعتقد أن تواجد الأمم المتحدة لا يزال ضروريا لمساعدة الحكومة على توطيد مكاسب الماضي، وكفالة انتقال سلس إلى الانتعاش والتنمية.
    Le fait qu'il n'existe pas d'autorité unique avec laquelle organiser le déploiement de personnels dans Mogadishu et que l'aéroport et le port demeurent fermés, n'incite guère à y renforcer la présence de l'ONU. La mission pensait qu'il convenait, avant d'envisager tout supplément d'engagement, de considérer ces questions. UN فعدم وجود سلطة واحدة يمكن للأمم المتحدة العمل معها في مقديشو، والإغلاق المستمر للموانئ الجوية والبحرية، أمور لا تبشر بالخير بالنسبة لوجود الأمم المتحدة المتزايد هناك، وترى البعثة أنه يجب التطرق إلى هذه القضايا قبل النظر في زيادة مشاركة الأمم المتحدة.
    C'est pourquoi, pour régler nos problèmes régionaux en Europe du Sud-Est, nous prônons toujours les principes et la présence de l'ONU. UN ولهذا السبب، فإننا في قضايانا الإقليمية لجنوب شرق أوروبا، نعزز دائما مبادئ الأمم المتحدة ووجودها.
    D'après les autorités de la ville de New York, la présence de l'ONU et de la communauté diplomatique représentait pour la ville une manne d'environ 3,3 milliards de dollars. UN وأشار إلى أن سلطات مدينة نيويورك، بينت أن وجود اﻷمم المتحدة والمجتمع الدبلوماسي قد عاد على المدينة بفوائد تقارب قيمتها ٣,٣ بلايين دولار.
    Il convient de rappeler que les accords de paix guatémaltèques prévoient la présence de l'ONU pour une période de quatre ans jusqu'à la fin de l'an 2000. UN ومن الجدير بالذكر أن اتفاقــات السلام الغواتيمالية تنص على وجود للأمم المتحدة لمدة أربع سنوات، إلى نهاية عام ٢٠٠٠.
    Nous nous félicitons de l'intention affichée par le Secrétaire général d'envisager d'élargir le rôle et la présence de l'ONU en Iraq. UN ونرحب بنية الأمين العام النظر في إمكانية توسيع دور وحضور الأمم المتحدة في العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد