ويكيبيديا

    "la présence de la mission" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وجود البعثة
        
    • وجود بعثة
        
    • لوجود البعثة
        
    • ووجود بعثة
        
    • حضور بعثة
        
    • تواجد البعثة
        
    • تواجد بعثة
        
    • بوجود البعثة
        
    La prolongation de la présence de la Mission doit permettre non seulement de renforcer les institutions mais aussi d’assurer la transition. UN وينبغي وضع تمديد فترة وجود البعثة ليس فقط في سياق تدعيم المؤسسات بل وكذلك في سياق الانتقال.
    Dans cette dernière, des personnes qui ont tiré avantage de la présence de la Mission pour regagner leur domicile ont dû à nouveau reprendre une vie clandestine, suite à de nouvelles menaces et intimidations. UN وفي هذه المدينة اﻷخيرة، اضطر أشخاص، ممن استفادوا من وجود البعثة للعودة إلى منازلهم، إلى العيش في الخفاء من جديد، بعد تعرضهم مرة أخرى لعمليات التهديد والتخويف.
    Certains secteurs démocratiques ont tenté de mettre à profit la présence de la Mission pour ouvrir un espace de liberté d'expression et d'association. UN وقد حاولت بعض القطاعات الديمقراطية أن تستفيد من وجود البعثة لفتح مجال لحرية التعبير والتجمع.
    la présence de la Mission a offert aux Serbes du Kosovo une voie de communication avec les autorités de Pristina. UN ووفر وجود بعثة الأمم المتحدة المذكورة لصرب كوسوفو قناة اتصال مع السطات في بريشتينا، عند الضرورة.
    Pour toutes ces raisons, il est essentiel de maintenir la présence de la Mission de vérification. UN ولكل تلك الأسباب، من الأساسي تمديد وجود بعثة التحقق.
    la présence de la Mission aura peut-être rapidement un effet dissuasif sur les fauteurs de violations des droits de l'homme dans le voisinage immédiat, alors même que les violations seraient commises à quelque distance de là, dans des endroits difficiles d'accès. UN وقد يكون لوجود البعثة تأثير ردعي سريع فيما يتعلق بالانتهاكات في المنطقة المباشرة، ولكن قد تحدث في نفس الوقت انتهاكات في أماكن بعيدة، أو في أماكن يكون من الصعب نسبيا الوصول اليها.
    La participation des pays de la sous-région aux opérations de maintien de la paix, la présence de la Mission de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest à Monrovia au Libéria sont porteuses d'espoir et sont un gage de stabilité politique. UN إن مشاركة بلدان المنطقة دون الإقليمية في عمليات حفظ السلام ووجود بعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا في مونروفيا يمنحانا الأمل ويضمنان الاستقرار السياسي.
    Selon moi, la présence de la Mission en Angola demeure un important facteur dans les vigoureux efforts qui sont faits pour parvenir à un règlement politique. UN وفي رأيي أن وجود البعثة في أنغولا لا يزال يمثل عنصرا هاما من عناصر المجهود النشط الذي يرمي إلى التوصل إلى تسوية سياسية.
    À ce moment critique, la présence de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH) demeure indispensable à la consolidation de la démocratie dans ce pays. UN وفي هـذه اللحظــة الحاسمة، يظل وجود البعثة المدنيــة الدولية في هايتــي أمــرا حيويا لتوطيد الديمقراطية في البلد.
    L'expansion de la présence de la Mission est une tâche longue et coûteuse qui exigera le soutien continu des États Membres. UN غير أن توسيع نطاق وجود البعثة سيكون مسعى مكلفا وطويل الأمد سنواصل من أجله طلب الدعم من الدول الأعضاء.
    la présence de la Mission traduit également l'engagement de la communauté internationale en faveur du règlement de ce litige par des moyens pacifiques. UN ويشكل وجود البعثة أيضا برهانا على التزام المجتمع الدولي بتسوية ذلك النزاع من خلال الوسائل السلمية.
    la présence de la Mission demeure importante car le Gouvernement libérien lutte pour rétablir son autorité et son contrôle sur le territoire. UN ولا يزال وجود البعثة يكتسي أهمية في خضم صراع حكومة ليبريا من أجل إعادة بسط سلطتها وسيطرتها على أراضيها.
    la présence de la Mission est très positive. UN وكان وجود بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا إيجابيا جدا.
    Je tiens aussi à souligner à cette occasion que mon gouvernement apprécie hautement la contribution que la présence de la Mission des Nations Unies apporte au régime de sécurité établi ainsi qu'au climat de tolérance dans cette région sensible. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا للتأكيد على أن حكومتي تُقدر حق تقدير ما أسهم به وجود بعثة اﻷمم المتحدة في نظام اﻷمن القائم، وفي جو التسامح السائد في هذه المنطقة الحساسة.
    L'État avait également bénéficié de la présence de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL) et des programmes de coopération technique du Centre pour les droits de l'homme. UN كما انتفعت الدولة من وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور ومن برامج التعاون التقني لمركز حقوق اﻹنسان.
    L'État avait également bénéficié de la présence de la Mission d'observation des Nations Unies en El Salvador (ONUSAL) et des programmes de coopération technique du Centre pour les droits de l'homme. UN كما انتفعت الدولة من وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور ومن برامج التعاون التقني لمركز حقوق اﻹنسان.
    Mon Représentant spécial s'est entretenu plusieurs fois avec le Président Martelly et le Premier Ministre Lamothe pour expliquer la réduction de la présence de la Mission et son plan de consolidation. UN واجتمع ممثلي الخاص في مناسبات عديدة بالرئيس مارتيلي ورئيس الوزراء لاموت لتوضيح الخفض المستمر لوجود البعثة وخطة تركيز أنشطتها.
    La cessation des violences prévue dans le cadre du plan en six points et la présence de la Mission de supervision ont semblé avoir un effet modérateur dans les zones où étaient déployés des observateurs. UN وكان لوقف أعمال العنف الذي تقرر بموجب خطة النقاط الست ووجود بعثة الأمم المتحدة للمراقبة أثر مخفف على ما يبدو في المناطق التي تم فيها نشر المراقبين.
    Il considère que la présence de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO) a aidé les parties de façon décisive à continuer de respecter le cessez-le-feu. UN ويعتقد المجلس أن حضور بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لم ينفك يشكل عاملا أساسيا في مساعدة اﻷطراف على مواصلة التزامها بوقف إطلاق النار.
    Le Secrétaire général indique également que la présence de la Mission a été réduite, avec la fermeture de quatre bases logistiques. UN 142 - ويذكر الأمين العام أيضا أن تخفيضا في حجم منطقة تواجد البعثة قد تم، مع إغلاق 4 قواعد لوجستية.
    la présence de la Mission d'assistance des Nations Unies en Sierra Leone constitue la meilleure garantie pour la fragile paix et la stabilité dont jouit ce pays. UN ويمثل تواجد بعثة الأمم المتحدة في سيراليون الضمانة الرئيسية للسلام والاستقرار الهشين السائدين في البلد الآن.
    8. L'Envoyé spécial prendra les dispositions nécessaires relatives à la présence de la Mission en Haïti. UN ٨ - وسيتخذ المبعوث الخاص التدابير اللازمة فيما يتصل بوجود البعثة في هايتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد