Les témoins peuvent également être amenés à comparaître en personne, lorsqu'un tribunal estime par exemple que la présence physique d'un témoin est essentielle. | UN | ويلزم أيضا بين فترة وأخرى أن يسافر شهود للمثول أمام إحدى المحكمتين عندما ترى المحكمة مثلا ضرورة الوجود المادي لشاهد ما. |
Souvent, dans le cas de délits économiques commis à l'aide de technologies de pointe, la présence physique du délinquant n'est pas un élément déterminant. | UN | ففي كثير من الجرائم الاقتصادية التي ترتكب بواسطة التكنولوجيا الرفيعة، لا يمثل الوجود المادي للمجرم عاملا محدِّدا. |
Il a insisté sur le fait que la présence physique du Fonds resterait inchangée de par le monde. | UN | وأكد أن الوجود المادي للمنظمة لن يتغير بل سيظل قائما دون تغيير في أنحاء العالم. |
L'application du principe est aussi subordonnée à la présence physique de l'accusé sur le territoire de l'État du for. | UN | كما أن تطبيق المبدأ قد يكون رهناً بالوجود المادي للجاني المدّعى بارتكابه الجريمة في إقليم الدولة المعنية. |
Approche proposée de la présence physique du PNUD dans les pays contributeurs nets et les pays à revenu intermédiaire | UN | النهج المقترح للوجود المادي للبرنامج الإنمائي في البلدان المساهمة الصافية والبلدان المتوسطة الدخل |
D'autres intervenants ont en revanche estimé que la présence physique n'était pas nécessaire pour que cette disposition s'applique. | UN | واعتبر متحدثون آخرون أن التواجد المادي ليس ضروريا لتطبيق هذا الحكم. |
30. la présence physique du HCR s'est révélée cruciale pour renforcer la sécurité des réfugiés dans un certain nombre de cas. | UN | 30- ولقد تبين أن الوجود الفعلي للمفوضية تعتبر عاملاً أساسياً لتعزيز أمن اللاجئين في عدد من الحالات. |
Il a insisté sur le fait que la présence physique du Fonds resterait inchangée de par le monde. | UN | وأكد أن الوجود المادي للمنظمة لن يتغير بل سيظل قائما دون تغيير في أنحاء العالم. |
Il a en outre précisé qu'il ne serait pas viable d'adopter une approche uniforme de la présence physique pour tous les pays. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إبراز أن استعمال نهج " مقاس واحد يناسب الجميع " على الوجود المادي غير قابل للتطبيق. |
À cet égard, une approche différenciée du financement de la présence physique pourrait être suivie pour les pays à revenu intermédiaire où le revenu national brut par habitant est supérieur au seuil de 6 660 dollars. | UN | وفي هذا الصدد، يقترح اتباع نهج متمايز لتمويل الوجود المادي للبلدان المتوسطة الدخل التي يكون فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي للفرد الواحد أعلى من عتبة 660 6 دولار. |
Cela correspondrait au système actuellement en place dans les pays contributeurs nets remplissant les mêmes conditions, où la présence physique minimale est financée par les ressources ordinaires. | UN | وهذا من شأنه أن يؤدي إلى الحد الأدنى نفسه من الوجود المادي الممول من الموارد العادية المعمول به حاليا في البلدان المساهمة الصافية التي تفي بالشروط نفسها. |
Plusieurs délégations se sont félicitées que le PNUD étudie la question du financement de l'approche de la présence physique différenciée. | UN | 44 - وأعربت عدة وفود معا عن تقديرها لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتركيزه على مسألة تمويل الوجود المادي المتمايز. |
Le Conseil d'administration a adopté la décision 2013/30 sur le financement de l'approche de la présence physique différenciée. | UN | 47 - واتخذ المجلس التنفيذي المقرر 2013/30 عن تمويل الوجود المادي المتمايز. |
3. Approuve le document DP/2013/45 portant sur le financement de l'approche de la présence physique différenciée; | UN | ٣ - يقر الوثيقة DP/2013/45 بشأن تمويل الوجود المادي المتمايز؛ |
Adopté la décision 2013/30 sur le financement de la présence physique différenciée (DP/2013/45); | UN | اتخذ المقرر 2013/30 بشأن تمويل الوجود المادي المتمايز على النحو الوارد في الوثيقة DP/2013/45. |
Plusieurs délégations se sont félicitées que le PNUD étudie la question du financement de l'approche de la présence physique différenciée. | UN | 44 - وأعربت عدة وفود معا عن تقديرها لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتركيزه على مسألة تمويل الوجود المادي المتمايز. |
Tous les autres coûts associés à la présence physique du PNUD | UN | جميع التكاليف الأخرى المرتبطة بالوجود المادي للمكاتب القطرية |
Il ne serait pas viable d'adopter une approche uniforme pour tous les pays de la présence physique. | UN | فالنهج المتمثل في استعمال " مقاس واحد يناسب الجميع " هو نهج غير قابل للتطبيق فيما يتعلق بالوجود المادي. |
Soulignant le principe d'universalité et d'appropriation nationale des initiatives, les délégations ont exprimé leur soutien sans réserve à la présence physique du FNUAP dans tous les pays de programme, y compris les pays à revenu intermédiaire. | UN | 58 - وأكدت الوفود، في تشديدها على مبدأ الشمول وتولي مقاليد الأمور على الصعيد الوطني، تأييدها الكامل للوجود المادي لصندوق الأمم المتحدة للسكان في جميع بلدان البرنامج، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل. |
D'autres intervenants ont en revanche estimé que la présence physique n'était pas nécessaire pour que cette disposition s'applique. | UN | واعتبر متحدثون آخرون أن التواجد المادي ليس ضروريا لتطبيق هذا الحكم. |
De plus, la présence physique d’investisseurs directs de pays étrangers peut engendrer un ressentiment général et un revirement politique. | UN | كذلك ففي ضوء الوجود الفعلي للمستثمرين المباشرين من بلدان أجنبية، تلوح إمكانية الشعور بالاستياء على نطاق واسع وكذلك اﻷثر السياسي السلبي. |
Toutefois, les réseaux se sont solidement implantés pour assurer la continuité de cette exploitation illégale, indépendamment de la présence physique des armées étrangères. | UN | بيد أن الشبكات اللازمة قد أصبحت متغلغلـة على نحو يكفل استمرارها بمنأى عن الحضور الفعلي للجيوش الأجنبية. |
Garantir la présence physique du personnel humanitaire étranger dans les régions sinistrées ne constitue qu'un aspect de cette mission et ne peut être une fin en soi. | UN | إن ضمان التواجد الفعلي في المناطق المنكوبة لعاملين أجانب في حقل المساعدة الإنسانية ما هو إلاّ جانب واحد من هذه المهمة وليس غاية في ذاتها. |