L'augmentation prévue des postes de direction est entièrement imputable au renforcement de la présence sur le terrain. | UN | وتُعزى الزيادة المقترحة في عدد الوظائف العليا بالكامل إلى تعزيز الوجود الميداني. |
L'efficacité et l'effectivité de la présence sur le terrain dépendent beaucoup des capacités de direction et de gestion des représentants sur le terrain. | UN | ففاعلية الوجود الميداني وكفاءته تعتمدان اعتمادا شديدا على القدرات القيادية والإدارية للممثلين الميدانيين. |
L'efficacité et l'effectivité de la présence sur le terrain dépendent beaucoup des capacités de direction et de gestion des représentants sur le terrain. | UN | ففاعلية الوجود الميداني وكفاءته تعتمدان اعتمادا شديدا على القدرات القيادية والإدارية للممثلين الميدانيين. |
Il s'agira de tirer parti de la présence sur le terrain et des avantages comparatifs des deux organisations et d'économiser les ressources en évitant les doubles emplois. Service mobile | UN | وسيتم ذلك لتعزيز الوجود الميداني والمزايا النسبية للمنظمتين كلتيهما، ولتوفير الموارد بتجنب ازدواج الجهود. |
la présence sur le terrain peut prendre diverses formes, allant d'une antenne employant un seul administrateur comme au Malawi jusqu'à une opération comme celle du Rwanda dont l'effectif dépasse 120 personnes. | UN | وهناك أشكال عدة يتخذها هذا الوجود الميداني تتراوح بين مكتب واحد يضم موظفين فنيين، كما هو اﻷمر في ملاوي، وعملية في رواندا يشارك فيها ما يزيد على ١٢٠ موظفا. |
Cette diversité est un des principaux atouts de la présence sur le terrain dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وهذه المرونة في الوجود الميداني لحقوق الانسان هي أحد أشد مصادر قوته. |
iii) Renforcement de la présence sur le terrain et consolidation des activités menées par la MANUSOM à l'extérieur de Mogadiscio | UN | ' 3` زيادة الوجود الميداني وتعزيز أنشطة البعثة خارج مقديشو |
Elle demande donc un accroissement substantiel de ces ressources afin de renforcer la présence sur le terrain des organismes des Nations Unies dans la région. | UN | ولهذا فهي تدعو إلى زيادة كبيرة في هذه الموارد بغية تقرير الوجود الميداني لكيانات الأمم المتحدة في منطقة الجماعة الكاريبية. |
33. Concernant le programme d'assistance au peuple palestinien, il faudrait améliorer la coordination interinstitutions et envisager de renforcer la présence sur le terrain. | UN | ٣٣- وفي برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، ينبغي تحسين التنسيق بين الوكالات والنظر في زيادة الوجود الميداني. |
33. Concernant le programme d'assistance au peuple palestinien, il faudrait améliorer la coordination interinstitutions et envisager de renforcer la présence sur le terrain. | UN | ٣٣- وفي برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، ينبغي تحسين التنسيق بين الوكالات والنظر في زيادة الوجود الميداني. |
Le renforcement de la présence sur le terrain améliorera la capacité du HCR de trouver des réponses dynamiques aux problèmes spécifiques à la région et augmentera la visibilité de l'Organisation sur le terrain. | UN | وزيادة الوجود الميداني ستحسن قدرة المفوضية على متابعة الاستجابات الاستشرافية للمشاكل التي تتفرد بها المنطقة وتحسن رؤية المنظمة في الميدان. |
Étant donné le renforcement de la présence sur le terrain et l'amélioration des liaisons téléphoniques, le Comité s'attend à des économies substantielles à la rubrique des déplacements imputables au Bureau du Procureur. | UN | ونظرا لتوسع الوجود الميداني وتطوير مرافق الاتصالات الهاتفية، تتوقع اللجنة وفورات ملحوظة في ميزانية السفر الموضوعة لمكتب المدعي العام. |
L'information figurant dans le présent rapport est principalement tirée de la surveillance des droits de l'homme réalisée par la présence sur le terrain du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) dans le territoire palestinien occupé. | UN | وتستند المعلومات الواردة في هذا التقرير أساساً إلى عملية رصد حقوق الإنسان التي تجري عن طريق الوجود الميداني لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Le renforcement de la présence sur le terrain et la création d'un second bureau régional en Afrique ont été salués par les délégations, en particulier au regard du nombre et de la complexité des programmes dans la région. | UN | ورحبت الوفود بتعزيز الوجود الميداني وإنشاء مكتب إقليمي ثان في أفريقيا، ولا سيما بالنظر إلى عدد البرامج القائمة في المنطقة وتعقدها. |
la présence sur le terrain permet à l'UNODC de collaborer plus efficacement avec les États Membres pour la collecte de données, la fixation de priorités et l'établissement de stratégies et d'activités au titre des programmes. | UN | ويتيح الوجود الميداني للمكتب أن يقيم شراكة أكثر فعالية مع الدول الأعضاء في جمع المعلومات وتحديد الأولويات ووضع الاستراتيجيات والاستجابات البرنامجية. |
Cela étant, une certaine souplesse permet de tenir compte de considérations stratégiques pour déterminer la présence sur le terrain. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن توخي شيـئا من المرونة يساعد على مراعاة الاعتبارات الاستراتيجية عند تحديد حجـم التواجد الميداني. |
la présence sur le terrain du Bureau concerne les activités effectuées au titre du sous-programme 2, Situations d'urgence complexes, du sous-programme 4, Secours en cas de catastrophe, et du sous-programme 5, Information sur les situations d'urgence humanitaires et plaidoyer. | UN | ويتصل الحضور الميداني للمكتب بالأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج الفرعي 2، حالات الطوارئ المعقدة، والبرنامج الفرعي 4، الإغاثة في حالات الكوارث، والبرنامج الفرعي 5، المعلومات وأنشطة الدعوة فيما يتصل بحالات الطوارئ الإنسانية. |
Le HCDH élabore actuellement une politique relative à la présence sur le terrain fondée sur l'orientation stratégique figurant dans le Plan d'action. | UN | وتقوم المفوضية حاليا بوضع سياسة للوجود الميداني تستند إلى التوجيه الاستراتيجي الوارد في خطة العمل. |
Il est une condition indispensable au succès de cette tâche – le point de convergence de tous nos efforts -, la présence sur le terrain parmi les réfugiés, ce qui requiert un accès libre et sans entrave à eux. | UN | ومن الشروط اﻷساسية التي يتوقف عليها نجاح هذا العمل - وهي، إذا جاز التعبير، نقطة تتلاقى عندها جميع جهودنا - ما يتمثل في الوجود في الميدان مع اللاجئين، اﻷمر الذي يتطلب أن تتاح لنا إمكانية الوصول إليهم بصورة كاملة وبحرية. |
Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme devrait élaborer une stratégie susceptible de guider le choix des priorités en ce qui concerne les activités de fond, les fonctions de services, la coopération technique et la présence sur le terrain. | UN | وعليه يتعيَّن على مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تضع استراتيجية يمكن أن تُوجِّه الخيارات ذات الأولوية في الأنشطة الفنية، وفي مهام تقديم الخدمات، وفي التعاون التقني والتواجد الميداني. |
En outre, les fléaux que sont la famille, la sécheresse, le sida, le déracinement des populations, les guerres civiles et l'aggravation de la misère dans de nombreuses parties du monde exigent un renforcement sensible de la présence sur le terrain, des moyens opérationnels et de la capacité d'adaptation des organisations qui doivent agir comme une force d'intervention intégrée. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن ويلات المجاعة، والجفاف، واﻹيدز، واﻷعداد الضخمة من المشردين والنازحين، والحروب اﻷهلية والبؤس الاجتماعي المتفاقم في أنحاء عديدة من العالم، تتطلب تعزيزا كبيرا للحضور الميداني للمنظمات وقدراتها واستجابتها التنفيذية، على أن تعمل كقوة ميدانية متكاملة. |
la présence sur le terrain sera intensifiée et des mesures ont été prises pour rationaliser la configuration des bureaux extérieurs. | UN | وسيكون له وجود ميداني متزايد، كما أن الجهود بذلت لتبسيط وتوحيد تكوين المكاتب الميدانية. |
93. la présence sur le terrain favorise une collaboration durable à long terme. | UN | 93- ومن شأن اتباع نهج قائم على التنفيذ الميداني أن ييسّر استدامة الالتزام لأجل طويل. |
Le partenariat entre l'ONU et la Banque mondiale exploite le mandat politique et la présence sur le terrain des Nations Unies et les compétences techniques de la Banque mondiale. | UN | وتستفيد الشراكة بين الأمم المتحدة والبنك الدولي من الولاية السياسية للأمم المتحدة ووجودها الميداني والخبرة التقنية للبنك الدولي. |
la présence sur le terrain, indispensable pour désamorcer les conflits et dissuader les violations des droits de l'homme, sera particulièrement importante pendant la campagne électorale de 2003. | UN | والوجود الميداني للبعثة، وهو حيوي لنزع فتيل الصراعات وردع انتهاكات حقوق الإنسان، سيكون هاما على وجه الخصوص أثناء حملة انتخابات عام 2003. |
97. Le renforcement de la présence sur le terrain facilite la pleine intégration des activités de lutte contre le terrorisme menées par l'ONUDC dans ses programmes régionaux et ses programmes de pays. | UN | 97- ويُيسّر تعزيز النهج الميداني دمج أنشطة المكتب في مجال مكافحة الإرهاب دمجا كاملا في البرامج الإقليمية والقُطرية. |
Pour ce faire, on mettrait à profit la présence sur le terrain de parties prenantes concernées par le CSA. | UN | وسيكون الحضور الميداني لأصحاب الشأن المشاركين في اللجنة مفيداً لهذه الغاية. |