Elle a prié le Secrétaire exécutif de travailler en étroite association avec l'Organisation mondiale de la santé en vue de faciliter la présentation de ce rapport. | UN | وطُلب من اﻷمين التنفيذي أن يعمل بالتعاون الوثيق مع منظمة الصحة العالمية لتسهيل تقديم ذلك التقرير. |
Il recommande donc que en attendant la présentation de ce rapport complet, l'Assemblée générale prenne note du rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/53/912. | UN | ولذلك فقد أوصت اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/53/912، ريثما يتم تقديم ذلك التقرير الشامل. |
Il faut pour cela pouvoir disposer d'un rapport sur les résultats financiers de l'entreprise et la présentation de ce rapport devrait être obligatoire. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية يجب أن يقدّم تقرير عن النتائج المالية للمشروع ويجب أن يكون تقديم هذا التقرير إلزاميا. |
L'intervenant attend avec intérêt la présentation de ce rapport à la Commission et la publication d'un document officiel contenant les observations du Secrétaire général à ce propos. | UN | وقال إنه يتطلع إلى تقديم هذا التقرير إلى اللجنة وإصدار وثيقة رسمية تضم تعليقات الأمين العام عليه. |
Il voudrait rappeler le travail qu'il a accompli depuis la présentation de ce rapport. | UN | كما يود المقرر الخاص أن يشير إلى الأنشطة التي تم الاضطلاع بها منذ تقديم التقرير المذكور أعلاه. |
Il apprécie le fait que dans la présentation de ce rapport unique valant rapport initial et deuxième à cinquième rapports, l'État partie se soit conformé aux directives du Comité sur la présentation des rapports, et qu'il fournisse, bien qu'avec beaucoup de retard, des informations très détaillées donnant un aperçu fiable de la condition des femmes en Sierra Leone. | UN | وتعرب عن تقديرها لها لتقديمها تقريرها الجامع للتقرير الأولي والتقارير الدورية الثاني والثالث والرابع والخامس، الذي تقيد بالمبادئ التوجيهية للجنة لإعداد التقارير، وتضمن معلومات كثيرة، وقدم صورة صادقة عن وضع المرأة في سيراليون، وإن طال أمد انتظاره. |
En attendant la présentation de ce rapport et d'autres renseignements sur la suite donnée aux demandes d'indemnisation et de règlements, le Comité recommande d'approuver pour l'instant à ce titre un montant de 10 millions de dollars du montant estimatif de 20 millions proposé pour les FPNU. | UN | وريثما يتم تقديم ذلك التقرير وغيره من المعلومات المتعلقة بالتصرف في المطالبات، توصي اللجنة بالموافقة حاليا على تقدير بمبلغ ١٠ ملايين دولار من التقديرات المقترحة التي قدرها ٢٠,٠ مليون دولار. |
Depuis la présentation de ce rapport à la Commission, la situation dans le monde s'est nettement détériorée. | UN | 31 - لقد تدهورت الحالة العالمية تدهورا شديدا منذ تقديم ذلك التقرير إلى اللجنة. |
En conséquence, et en attendant la présentation de ce rapport ainsi que l'adoption de mesures à ce sujet, le Secrétaire général ne propose pour le moment aucune modification du plafond fixé pour les engagements de dépenses dans ce domaine en ce qui concerne l'exercice biennal 1994-1995. | UN | وبناء عليه، وحتى تقديم ذلك التقرير واتخاذ إجراء بشأنه، لا يقترح اﻷمين العام في هذا الوقت أي تغيير في الحد اﻷقصى المحدد للالتزامات لهذا الغرض في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
261. Le Comité a accueilli avec intérêt la présentation du deuxième rapport périodique de la République du Congo, ainsi que les renseignements écrits complémentaires portant sur la période qui s'est écoulée depuis la présentation de ce rapport. | UN | 261- رحبت اللجنة باهتمام بتقديم جمهورية الكونغو لتقريرها الدوري الثاني، وبما وفرته من معلومات إضافية مكتوبة عن الفترة التي انقضت منذ تقديم ذلك التقرير. |
La Commission rappelle son rapport du 1er octobre 1996 (A/51/439, annexe) et indique qu'elle n'a pas de faits nouveaux à signaler depuis la présentation de ce rapport. | UN | واللجنة تشير إلى تقريرها المؤرخ ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ )A/51/439، المرفق( وتلاحظ أنه لم يستجد لديها شيء لكي تقدم تقريرا عنه منذ تقديم ذلك التقرير. |
La Commission rappelle son rapport du 4 octobre 1995 (A/50/500, annexe) et indique qu'elle n'a pas de faits nouveaux à signaler depuis la présentation de ce rapport. | UN | واللجنة تشير الى تقريرها المؤرخ ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ )A/50/500، المرفق( وتلاحظ أنه لم يستجد لديها شيء لكي تقدم تقريرا عنه منذ تقديم ذلك التقرير. |
L'Irlande déplore le retard pris dans la présentation de ce rapport. | UN | وتأسف آيرلندا لتأخرها في تقديم هذا التقرير. |
L'application des recommandations essentielles fera l'objet d'une évaluation générale après la présentation de ce rapport. | UN | وسيتم إجراء تقييم عام لتنفيذ التوصيات الجوهرية بعد تقديم هذا التقرير. |
Le retard mis dans la présentation de ce rapport périodique combiné s'explique principalement par la faible mobilisation des ressources nécessaires à son élaboration. | UN | ويعود التأخير في تقديم هذا التقرير المجمع أساسا إلى ضعف الموارد المتاحة اللازمة لإعداده. |
* la présentation de ce rapport a été différée afin de donner un délai supplémentaire aux États Membres souhaitant apporter une réponse. | UN | * تأخر تقديم هذا التقرير لإتاحة المزيد من الوقت لتلقــي الردود من الدول الأعضاء. |
Depuis la présentation de ce rapport, trois projets de lois sur l'interdiction de la torture, la nullité des aveux obtenus sous la torture et la réglementation des activités du Service général de sécurité (SGS) se trouvent à différents stades du processus législatif. | UN | وفي وقت تقديم هذا التقرير كانت هناك ثلاثة مشاريع قوانين تتعلق بحظر التعذيب، إبطال الاعترافات المنتزعة بالتعذيب، وتنظيم أنشطة إدارة الأمن العام، وهي مشاريع تمر بمراحل مختلفة في العملية التشريعية. |
61. Outre les recommandations contenues dans son rapport final, la Commission devra être habilitée à formuler des recommandations même avant la présentation de ce rapport. | UN | ٦١ - علاوة على التوصيات الواردة في تقريرها النهائي، ينبغي أن تمنح اللجنة صلاحية صياغة توصيات حتى قبل تقديم هذا التقرير. |
Depuis la présentation de ce rapport, en 1996, les organismes des Nations Unies suivent de près la question. | UN | ومنذ تقديم التقرير المذكور في عام 1996، ما برحت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تعلق أهمية على مسائل السفر. |
Il apprécie le fait que dans la présentation de ce rapport unique valant rapport initial et deuxième à cinquième rapports, l'État partie se soit conformé aux directives du Comité sur la présentation des rapports, et qu'il fournisse, bien qu'avec beaucoup de retard, des informations très détaillées donnant un aperçu fiable de la condition des femmes en Sierra Leone. | UN | وتعرب عن تقديرها لها لتقديمها تقريرها الجامع للتقرير الأولي والتقارير الدورية الثاني والثالث والرابع والخامس، الذي تقيد بالمبادئ التوجيهية للجنة لإعداد التقارير، وتضمن معلومات كثيرة، وقدم صورة صادقة عن وضع المرأة في سيراليون، وإن طال أمد انتظاره. |