Ce dernier mettait en lumière les faits nouveaux intervenus après la présentation du rapport initial. | UN | وسلط ذلك التقرير الضوء على التطورات التي حدثت بعد تقديم التقرير الأولي. |
En conséquence, l'intervalle de temps entre la présentation du rapport et son examen a atteint deux ans. | UN | ونتيجة لهذه التقارير المتراكمة، زادت الفترة الزمنية الفاصلة بين تقديم التقرير والنظر فيه لتصل سنتين. |
Le Sous-Secrétaire général, Danilo Turk, a mis le Conseil au courant des faits nouveaux intervenus depuis la présentation du rapport. | UN | وقدم دانيلو تورك الأمين العام المساعد إحاطة إلى المجلس بشأن التطورات التي استجدت منذ تقديم التقرير. |
L'Administrateur a déclaré qu'il s'associait à la présentation du rapport du Secrétaire général par le Secrétaire général adjoint aux services d'appui et de gestion pour le développement. | UN | وذكر مدير البرنامج أنه يؤيد أن يتولى وكيل اﻷمين العام لشؤون خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية تقديم تقرير اﻷمين العام. |
En raison du retard apporté à la présentation du rapport précédent, l'Assemblée générale n'a pas été en mesure de l'examiner au cours de l'année 1992. | UN | وبسبب تأخير فــــي عرض التقرير السابق لم تتمكن الجمعية العامة من النظـــر فيه خلال عام ١٩٩٢. |
Pour les statistiques relatives aux taux de chômage des hommes et des femmes, la représentante a renvoyé aux données fournies au cours de la présentation du rapport. | UN | وتطرقت الى الاحصاءات المتعلقة بمعدلي بطالة الرجال والنساء، فأحالت الى البيانات التي وفرت أثناء تقديم التقرير. |
Il relève néanmoins que le rapport porte seulement sur la période qui a suivi les grandes transformations de 1989 et ne concerne aucunement la période qui a suivi la présentation du rapport initial de la Bulgarie en 1978. | UN | غير أنه لفت النظر إلى أن التقرير لا يتناول سوى الفترة التي تلت التغييرات الكبيرة عام ٩٨٩١، ولا يعني إطلاقاً بالفترة التي تلت تقديم التقرير اﻷولي لبلغاريا في عام ٨٧٩١. |
Aucune nouvelle ratification de la Convention n'a été enregistrée depuis la présentation du rapport. | UN | ولم تسجل أي تصديقات جديدة على الاتفاقية منذ تقديم التقرير. |
la présentation du rapport vise à améliorer la transparence et à faciliter la tenue d'un débat public sur cette question. | UN | ويهدف تقديم التقرير إلى زيادة الشفافية وتيسير فتح نقاش عام حول هذه المسألة. |
Le Directeur général de l'ONUDI a présidé à la présentation du rapport à Vienne. | UN | واستضاف المدير العام لليونيدو تقديم التقرير في فيينا. |
Cela représente une augmentation considérable depuis la présentation du rapport initial en 2002. | UN | ويمثل هذا زيادة كبيرة منذ تقديم التقرير الأولي في عام 2002. |
Nous nous réjouissons à la perspective de la présentation du rapport et des manifestations parallèles organisées à l'occasion du dixième anniversaire de l'Année internationale des volontaires. | UN | ونحن نتطلع إلى تقديم التقرير وإلى الأنشطة الموازية بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للمتطوعين. |
Cet échange de vues a été l'occasion pour la délégation vietnamienne d'acquérir une expérience qui sera utile pour la présentation du rapport suivant. | UN | وقال إن هذا التبادل للآراء كان فرصة للوفد الفييتنامي لاكتساب خبرة ستفيد في تقديم التقرير القادم. |
L'Administrateur a déclaré qu'il s'associait à la présentation du rapport du Secrétaire général par le Secrétaire général adjoint aux services d'appui et de gestion pour le développement. | UN | وذكر مدير البرنامج أنه يؤيد أن يتولى وكيل اﻷمين العام لشؤون خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية تقديم تقرير اﻷمين العام. |
L'Administrateur a déclaré qu'il s'associait à la présentation du rapport du Secrétaire général par le Secrétaire général adjoint aux services d'appui et de gestion pour le développement. | UN | وذكر مدير البرنامج أنه يؤيد أن يتولى وكيل اﻷمين العام لشؤون خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية تقديم تقرير اﻷمين العام. |
Ils se sont également félicités de la présentation du rapport par la Secrétaire d'Etat elle-même, ainsi que du dialogue fructueux et constructif qui s'était ensuivi. | UN | وأثنوا أيضا على أسلوب عرض التقرير الذي اتبعته وزيرة الدولة نفسها، وعلى الحوار المثمر والبناء الذي تلا العرض. |
Pour nous, la présentation du rapport ne doit pas être l'expression formelle d'une obligation; elle doit être animée du souci d'informer de façon précise l'Assemblée. | UN | ونحن نرى أن عرض التقرير ينبغي ألا يكون مجرد أداء رسمي لالتزام. وإنما ينبغي أن يكون هدفه توفير معلومات كاملة للجمعية. |
Le Comité note, au paragraphe 3, une amélioration dans la présentation du rapport sur l'exécution du budget, mais recommande d'autres améliorations. | UN | وأقرت في الفقرة 3 بتحسن عرض تقرير الأداء، ولكنها أوصت باعتماد مزيد من التحسينات. |
En outre, seule une de ces réponses contenait des vues précises sur la présentation du rapport. | UN | ورغم ذلك لم تتضمن سوى رسالة واحدة منها آراء محددة حول شكل التقرير. |
Il a également salué la présentation du rapport initial de l'État au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | كما رحبت البحرين بتقديم التقرير الأولي بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
Il juge bien venue la présentation du rapport de l'Administrateur : les révisions envisagées y sont clairement indiquées et expliquées. | UN | وترحب اللجنة بتقديم تقرير المدير. وترد التنقيحات المقترحة محددة ومشروحة بشكل واضح. |
Les réponses reçues seront par la suite examinées par un groupe de membres du Comité avant que ne soit fixée, en séance plénière, une date limite définitive pour la présentation du rapport suivant. | UN | وبعد ذلك سوف تبحث هذه الردود من جانب فريق من أعضاء اللجنة وتسفر عن قرار يُتخذ في جلسة عامة للجنة بتحديد موعد نهائي لتقديم التقرير التالي. |
286. Les membres du Comité ont noté l'instabilité politique et la situation difficile que le Burkina Faso connaissait depuis la présentation du rapport précédent. | UN | ٦٨٢ - وأحاط أعضاء اللجنة علما بعدم الاستقرار السياسي والظروف الصعبة التي تواجهها بوركينا فاصو منذ تقديم تقريرها السابق. |
J'ai été frappé, et je dirais même ému, de vous entendre évoquer le onzième anniversaire de la présentation du rapport établi par un Coordonnateur spécial qui était alors Ambassadeur du Canada, Gerry Shannon, malheureusement décédé. | UN | ولقد ذُهلت وتأثرت بالتأكيد عندما أشرتم إلى حقيقة أن هذا اليوم يوافق مرور أحد عشر عاماً على صدور تقرير المنسق الخاص الذي قدمه سفير كندي سابق، توفي لسوء الحظ، هو السيد جيري شانون. |
De l’avis de certains, la présentation du rapport pouvait être abandonnée et le point de l’ordre du jour maintenu. | UN | ١٤ - ورأى البعض أنه يمكن وقف إصدار التقرير مع اﻹبقاء على بند جدول اﻷعمال. |
78. M. BHAGWATI remercie la délégation de la présentation du rapport initial de la Lettonie et des nombreuses réponses qu'elle a fournies. | UN | ٨٧- السيد باغواتي شكر وفد لاتفيا على طريقة تقديم تقريره اﻷولي، وعلى اﻷجوبة العديدة التي قدمها. |
Il est nécessaire de se référer à la Constitution espagnole, bien qu'elle soit antérieure à la présentation du rapport de 1982, pour les raisons suivantes : | UN | من الضروري الاشارة إلى الدستور الاسباني، وإن يكن سابقاً لتقديم تقرير عام ٢٨٩١، لﻷسباب التالية: |
La position est demeurée inchangée depuis la présentation du rapport initial. | UN | وقد ظل هذا الموقف دون تغيير منذ صدور التقرير الأوَّلي. |
La délégation japonaise saisit cette occasion pour saluer le changement concret apporté à la présentation du rapport de cette année. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷرحب بالتطورات اﻹيجابية العديدة التي تنعكس في شكل تقرير هذا العام. |