ويكيبيديا

    "la présente affaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه القضية
        
    • القضية الحالية
        
    • القضية الراهنة
        
    • القضية قيد النظر
        
    • القضية موضع النظر
        
    • القضية المعروضة
        
    • بهذه القضية
        
    • بالقضية موضع النظر
        
    • قضيتها
        
    • القضية محل النظر
        
    • القضية موضع النقاش
        
    • وهذه القضية
        
    • هذه الدعوى
        
    • قضية صاحب البلاغ
        
    • الحالة قيد
        
    Le Comité observe que, dans la présente affaire, l'auteur prétend que N. W., l'agent chargé de l'enquête, l'a menacé d'une arme pour le contraindre à signer une déclaration préétablie. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي في هذه القضية أن ضابط التحقيق، ن.
    Toutefois, il ne peut conclure que la situation générale en Égypte appelle un changement de position en ce qui concerne la présente affaire. UN لكنها قالت إنه لا يمكنها أن تعتبر أن الوضع العام في مصر يستدعي تغييراً في الموقف إزاء هذه القضية.
    Dans la présente affaire, il y a une erreur in judicando de fond étant donné que les preuves produites au procès n'avaient pas fait l'objet d'une appréciation juridique adéquate. UN وقد تعلّق الأمر في هذه القضية بخطأ موضوعي، ناجم عن قصور التقييم القضائي للأدلة.
    Or, dans la présente affaire personne n'a fait valoir que les conditions cidessus n'aient pas été remplies. UN ولم يُدفع بأنه لم يجر الامتثال في القضية الحالية للشروط المذكورة أعلاه.
    D'après le recours en annulation formé par l'auteur, la demande n'avait pas été faite dans la présente affaire. UN ولم يقدم مثل ذلك الطلب في هذه القضية وفقاً لدعوى النقض التي رفعها صاحب البلاغ.
    D'autres articles invoqués par l'auteur n'ayant aucun rapport avec la présente affaire, il n'y a pas lieu que l'État partie se prononce à leur sujet. UN والمواد الأخرى التي تشير إليها صاحبة البلاغ لا تؤثر على هذه القضية ولن تقدم الدولة الطرف أي تعليقات بشأنها.
    Aucun de ces exemples ne correspond à la présente affaire. UN ولا ينطبق أي من الأمثلة على هذه القضية.
    Aucun de ces exemples ne s'applique à la présente affaire. UN ولا ينطبق أي من هذه الأمثلة على هذه القضية.
    Le Comité note que l'État partie a répondu que dans la présente affaire aucune irrégularité de procédure entraînant une violation des droits du fils de l'auteur n'avait été commise. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد ردت بعدم حدوث انتهاكات إجرائية لحقوق ابن صاحب البلاغ في هذه القضية.
    L'opinion du Comité dans la présente affaire était considérée en soi comme une juste réparation. UN واعتبر أن رأي اللجنة يشكل ترضية عادلة في هذه القضية.
    Le Comité souhaitera peut-être attendre d'avoir reçu d'autres commentaires avant de prendre une décision dans la présente affaire. UN وقد تود اللجنة الانتظار إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية.
    L'une des réponses concerne les constatations du Comité dans la présente affaire. UN ويتعلق أحد الردود بآراء اللجنة بشأن هذه القضية.
    Dans la présente affaire, il y a une erreur in judicando de fond étant donné que les preuves produites au procès n'avaient pas fait l'objet d'une appréciation juridique adéquate. UN وقد تعلّق الأمر في هذه القضية بخطأ موضوعي، ناجم عن أوجه قصور شابت التقييم الذي أجرته الهيئات القضائية للأدلة.
    D'après le recours en annulation formé par l'auteur, la demande n'avait pas été faite dans la présente affaire. UN ولم يقدم مثل ذلك الطلب في هذه القضية وفقاً لدعوى النقض التي رفعها صاحب البلاغ.
    En conséquence, l'État partie estime qu'il s'est conformé à la décision du Comité dans la présente affaire et qu'aucune autre mesure n'est nécessaire. UN وبناءً عليه، تعتبر الدولة الطرف أنها امتثلت لقرار اللجنة في هذه القضية وأنه لم يعد هناك أي داعٍ لاتخاذ إجراءات أخرى.
    L'État partie considère qu'il a donné effet à la décision du Comité dans la présente affaire. UN وتعتبر الدولة الطرف أنها نفذت قرار اللجنة في هذه القضية.
    Or, dans la présente affaire personne n'a fait valoir que les conditions ci-dessus n'aient pas été remplies. UN ولم يُدفع بأنه لم يجر الامتثال في القضية الحالية للشروط المذكورة أعلاه.
    L'État partie est convaincu que la présente affaire n'a pas trait à la classification rétroactive, contrairement à ce que l'auteur soutenait. UN وتؤكد الدولة الطرف اقتناعها الراسخ بأن القضية الراهنة لا تمت بأي صلة إلى عملية التصنيف بأثر رجعي، خلافاً لما يؤكده صاحب البلاغ.
    Étant donné que cette disposition a trait essentiellement à la détermination des droits et obligations civils, la présente affaire sort du champ d'application du paragraphe 1 de l'article 14 puisqu'elle est d'ordre purement administratif. UN ونظراً إلى أن هذا الحكم يتعلق بصورة رئيسية بالفصل في الحقوق والواجبات المدنية، تقع القضية قيد النظر خارج نطاق الفقرة 1 من المادة 14 لكونها تتسم بطابع إداري بحت.
    Il estime que la présente affaire diffère nettement de l'affaire N. A. c. UN وتؤكد أيضاً أن القضية موضع النظر تختلف اختلافاً كبيراً عن قضية ن.
    Deuxièmement, l'état des choses dans la présente affaire limite la portée de notre décision. UN وثانياً، تحد ظروف القضية المعروضة علينا من نطاق تأثير قرارنا.
    En conséquence, selon l'État partie, il appartient à d'autres organes d'examiner la possibilité de répondre à la décision du Comité dans la présente affaire. UN لذا، ترى الدولة الطرف أنه يعود إلى هيئات مختصة أخرى أن تنظر في إمكانية الرد على آراء اللجنة فيما يتعلق بهذه القضية.
    la présente affaire ne fait apparaître aucune circonstance particulière qui aurait pu exonérer les auteurs de l'obligation d'épuiser les recours internes disponibles. UN ولا يبدو أنه يحيط بالقضية موضع النظر ظروف خاصة من شأنها إعفاء أصحاب البلاغ من شرط استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة لهم.
    Elle conclut qu'il est raisonnable de penser que le tribunal régional de Pskov ne changerait pas d'avis concernant la présente affaire s'il devait l'examiner dans le cadre d'une révision extraordinaire. UN واستنتجت أنه من المعقول توقع ألا تغير محكمة بيسكوف الإقليمية موقفها بشأن قضيتها إذا نظرت فيها بموجب إجراء الاستعراض الإشرافي.
    Le Comité se réfère à son Observation générale no 25 concernant l'article 25 du Pacte, et certaines des questions générales que cela soulève nous éloignent du contexte de la présente affaire. UN فاللجنة تحتج بالتعليق العام رقم 25 على المادة 25؛ وتبعدنا كثيراً بعض العموميات التي يثيرها هذا النص عن سياق القضية محل النظر.
    L'État partie soutient que Şahide Goekce a bénéficié de nombreuses formes d'assistance des autorités dans la présente affaire. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الدولة قد قدمت لشهيدة غويشكه العديد من أشكال المساعدة في القضية موضع النقاش.
    la présente affaire lui offre une occasion idéale de le faire. UN وهذه القضية تتيح فرصة ممتازة ﻹنجاز ذلك.
    Dans la présente affaire, la procédure porte sur le droit de l'auteur, qui est un résident permanent en toute légalité, de continuer à résider sur le territoire de l'État partie. UN وفي هذه الدعوى تتعلق الإجراءات بحق صاحب البلاغ، الذي كان يقيم إقامة دائمة مشروعة، في مواصلة الإقامة في أراضي الدولة الطرف.
    Dans la présente affaire, la haute cour a appliqué à l'auteur les conclusions de la Cour suprême, considérant qu'elles constituaient un précédent contraignant. UN وفي الحالة الراهنة، طبقت محكمة الاستئناف قرار المحكمة العليا باعتباره سابقة ملزمة على قضية صاحب البلاغ.
    L'État partie affirme que le même raisonnement s'applique dans la présente affaire. UN وتدفع الدولة الطرف بضرورة تطبيق نفس طريقة التفكير هذه على الحالة قيد النظر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد