En conséquence, une autre terminologie devrait être adoptée pour désigner ces phénomènes qui apparaissent effectivement dans la pratique étatique. | UN | وبالتالي، فإنه يتعين اعتماد مصطلحات أخرى لوصف هذه الظواهر التي تبرز فعلا في ممارسة الدول. |
En le proposant, il ne s'en écartait pas moins de la pratique étatique − très peu homogène − de l'époque. | UN | وكان، عند اقتراحه لهذه المهلة، يبتعد كثيراً عن ممارسة الدول - المتباينة إلى حد ما - في تلك الفترة. |
la pratique étatique montre en outre que les États formulent des objections bien que le délai de douze mois prescrit par l'article 20, paragraphe 5, soit écoulé. | UN | وتوضح ممارسة الدول أيضاً أن الدول تصوغ اعتراضات حتى بعد انقضاء مهلة الإثني عشر شهراً المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 20. |
En définitive, la façon dont les projets de principes seraient appliqués dans la pratique étatique pourrait régler cette question. | UN | فهذه المسألة تسويها في نهاية المطاف طريقة تطبيق مشاريع المبادئ هذه في نطاق ممارسات الدول. |
La nullité d'une réserve non valide ne relève nullement de la lex ferenda; elle est solidement établie dans la pratique étatique. | UN | وبطلان التحفظ غير الجائز لا يدخل إطلاقا في باب القانون الواجب التطبيق، بل هو أمر راسخ في ممارسات الدول. |
la pratique étatique contient de nombreuses illustrations de ces deux hypothèses. | UN | وهناك أمثلة عديدة في ممارسات الدول لكلا النوعين. |
La jurisprudence, la pratique étatique et la doctrine appuient amplement cette approche restrictive. | UN | وتدعم السوابق القضائية وممارسات الدول ومؤلفات الفقهاء إلى حد كبير هذا النهج التقييدي إزاء استخدام مبدأ الضرورة. |
On a également relevé que la pratique étatique en la matière n'était pas uniforme puisque les conditions variaient selon les cas, ce qui avait eu pour effet de compliquer les études. | UN | ولوحظ أيضا أن ممارسة الدول في هذا المجال متباينة بسبب اختلاف الظروف، وهذا ما يولد صعوبات تواجه دراستها. |
C'est le nombre total des État parties ne s'opposant pas aux conclusions du Comité qui constitue la pratique étatique. | UN | وما يشكّل ممارسة الدول هو عدم اعتراض كل الدول الأطراف على استنتاجات اللجنة. |
En le proposant, il ne s'en écartait pas moins de la pratique étatique − très peu homogène − de l'époque. | UN | وكان، عند اقتراحه لهذه المهلة، يبتعد كثيراً عن ممارسة الدول - المتباينة إلى حد ما - في تلك الفترة. |
la pratique étatique montre en outre que les États formulent des objections bien que le délai de douze mois prescrit par l'article 20, paragraphe 5, soit écoulé. | UN | وتوضح ممارسة الدول أيضاً أن الدول تُبدي اعتراضات حتى بعد انقضاء مهلة الإثني عشر شهراً المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 20. |
Mais il ne semble pas que la pratique étatique trahisse un intérêt si marqué pour la conciliation et que les Etats soient disposés à adopter un règlement si détaillé. | UN | ولكن لا يبدو أن ممارسة الدول تمنع تحقيق رغبة قوية الى هذا الحد في المصالحة أن تكون الدول مستعدة لوضع نظام يتسم بهذا القدر من التفصيل. |
Du fait que les conditions des ressources diffèrent, la pratique étatique dans ce domaine diffère également, ce qui pourrait rendre difficile l'étude de la question. | UN | ولأن أحوال الموارد تختلف، فإن ممارسة الدول فيما يتصل بهذه المسألة تختلف بدورها، وهو ما يمكن أن يجعل دراسة هذا الموضوع من الصعوبة بمكان. |
la pratique étatique confirme la légalité de telles discriminations, bien que d'ordinaire les États accordent réciproquement aux ressortissants les uns des autres une plus grande égalité de fait, par suite d'obligations conventionnelles étendues. | UN | وتدعم ممارسات الدول مشروعية أشكال هذا التمييز هذه، وإن كان هناك ميل من جانب الدول لمنح مواطني بعضها البعض قدرا أكبر من المساواة في الحقيقة نتيجة لالتزامات تعاهدية واسعة النطاق. |
Au vu des divergences qui existent dans la pratique étatique en la matière, on ne saurait prétendre que le droit international reconnaisse à l'étranger faisant l'objet d'une expulsion le droit d'être auditionné en personne par l'autorité compétente. | UN | ونظراً للاختلافات القائمة في ممارسات الدول في هذا المجال، فإننا لا يمكن أن ندعي أن القانون الدولي يعترف للأجنبي الخاضع للطرد بالحق في أن تستمع إليه الهيئة المختصة شخصياً. |
Cette formule était probablement plus pertinente que d'autres expressions communément utilisées, car elle ménageait une place à la pratique autre que la pratique étatique et consacrait une conception plus large de l'élément subjectif. | UN | وأشار إلى أن هذه الصيغة أنسب على الأرجح من العبارات الشائعة الأخرى، بما أنها تفسح المجال لممارسات أخرى غير ممارسات الدول ولمفهوم واسع للركن الذاتي. |
La première, qui concerne la séparabilité d'une réserve non valide et du consentement de l'État réservataire à être lié par le traité, trouve un certain appui dans la pratique étatique, comme le signale le Rapporteur spécial. | UN | والبديل الأول هو الفصل بين تحفظ غير جائز وبين موافقة الدولة المتحفظة على الالتزام بالمعاهدة وقد لقي تأييداً على أساس بعض ممارسات الدول على نحو ما لاحظه المقرر الخاص. |
Il n'en reste pas moins fort douteux que l'objection à une réserve non valide puisse produire l'effet prévu par le paragraphe 3, bien que la pratique étatique paraisse l'admettre. | UN | ومع ذلك فمن المشكوك فيه أن يُحدث الاعتراض على تحفظ غير صحيح الأثر المتوخى في الفقرة 3، رغم أن ممارسات الدول تقبل بذلك على ما يبدو. |
la pratique étatique appuie la solution retenue par le Tribunal arbitral. | UN | 214 - وتؤيد ممارسات الدول النهج الذي أخذت به هيئة التحكيم. |
la pratique étatique est très développée - et fondamentalement homogène - et ne se limite aucunement à quelques États particuliers. | UN | 429 - وممارسات الدول في هذا الصدد متطورة جدا - ومتجانسة من حيث الجوهر - ولا تقتصر مطلقا على دول معيّنة. |
la pratique étatique, sans être complètement inexistante, est encore moins cohérente à cet égard. | UN | 450 - وممارسات الدول في هذا المجال، وإن لم تكن منعدمة تماما، فهي تتسم بدرجة أقل من الاتساق. |
Il serait donc utile de conclure une convention conçue de manière assez souple pour recueillir une large adhésion et assurer le développement harmonieux de la pratique étatique. | UN | ولذلك أشارت إلى أهمية إبرام اتفاقية تتيح قدرا كافيا من المرونة لضمان مشاركة أكبر للدول وتطوير متوائم لممارسات الدول. |
la pratique étatique va toujours dans le sens d'un meilleur respect de ces conventions. | UN | وممارسة الدولة تؤيد دائما احترام هذه الاتفاقيات بوجه أفضل. |
Ainsi que le commentaire le souligne, l’incertitude régna au XIXe siècle sur chacun des points abordés dans l’article 6, mais ces incertitudes ont été résolues de manière concluante à travers la pratique étatique et les prises de position judiciaires. | UN | وعلى غرار ما يشير إليه التعليق، فإنه كان ثمة في القرن التاسع عشر غموض بشأن كل مسألة من هذه المسائل التي تناولتها المادة ٦، غير أن هذا الغموض تبدد كليا بممارسة الدول والفتاوى القضائية. |