ويكيبيديا

    "la pratique des états dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ممارسات الدول في
        
    • ممارسة الدول في
        
    • لممارسات الدول في
        
    • لممارسة الدول في
        
    • ممارسات الدول بشأن
        
    • وممارسة الدول في
        
    • ممارسات الدول فيما
        
    • ممارسة الدولة في
        
    Le Secrétaire général devrait donc établir un rapport sur la pratique des États dans ce domaine. UN لذا ينبغي للأمين العام أن يعد تقريرا عن ممارسات الدول في ذلك المجال.
    À ce stade, il conviendrait de poursuivre l'étude de la pratique des États dans ce domaine. UN وفي المرحلة الراهنة ينبغي تجميع مزيد من المعلومات عن ممارسات الدول في ذلك الميدان.
    la pratique des États dans ce domaine était loin d'être uniforme, ce qui donnait l'occasion à la Commission de donner plus de poids à l'obligation de rendre des comptes. UN وقيل إن ممارسة الدول في هذا المجال أبعد من أن تكون متماثلة، مما يتيح للجنة فرصة التركيز على المساءلة.
    Aussi, les observations de l'Allemagne concernant la pratique des États dans ce domaine se fondent-elles sur des décisions judiciaires et des déclarations du Gouvernement fédéral. UN وهكذا ترتكز تعليقات ألمانيا على ممارسة الدول في هذا المجال على الأحكام القضائية وبيانات الحكومة الاتحادية.
    Comme les membres du Groupe de travail, le représentant de la Fédération de Russie est favorable à une étude préliminaire de la pratique des États dans ce domaine. UN وقال إنه يتفق مع الرأي السائد في الفريق العامل وهو الرأي الذي يحبذ القيام باستعراض أولي لممارسات الدول في هذا المجال.
    L'entrée en vigueur de la Convention repose donc sur une base juridique solide émanant de la pratique des États dans le domaine des affaires maritimes. UN ولذلك، يقوم دخول الاتفاقية حيز النفاذ على أساس قانوني صلب لممارسة الدول في مسائل تتعلق بالشؤون البحرية.
    De l'avis de la délégation tanzanienne, une codification est possible, même si la pratique des États dans un domaine spécifique est rare, vague ou contradictoire. UN فالتدوين ممكن في اعتقاد وفدها حتى وإن كانت ممارسات الدول بشأن موضوع معين قليلة وغامضة أو غير متسقة.
    Dans l'accomplissement de sa mission, la CDI a besoin de la doctrine, de la jurisprudence et d'exemples de la pratique des États dans le domaine du droit international. UN وتنفيذا لمهامها، تحتاج اللجنة إلى المواد الفقهية والاجتهاد القضائي والأمثلة على ممارسات الدول في مجال القانون الدولي.
    Le cercle vicieux de ce raisonnement ne peut être rompu qu'en soumettant la pratique des États dans ce domaine à l'analyse préconisée par l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهذا المنطق يدور في حلقة متواصلة، لا يمكن الخروج منها إلا بوضع ممارسات الدول في هذا الإطار موضع التحليل بمقتضى ما تنص عليه المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Une étude de la pratique des États dans le domaine de la compétence universelle pourrait servir de base aux travaux futurs de la Commission. UN ويمكن أن توفر دراسة ممارسات الدول في مجال الولاية القضائية العالمية أساسا للنقاش في المستقبل من قبل اللجنة.
    la pratique des États dans ce domaine se manifeste sous des formes et dans des circonstances multiples et il existe suffisamment de matériaux pour que la CDI les analyse et les codifie. UN وأن ممارسات الدول في هذا المجال تتضح بأشكال متعددة وفي ظروف شتى حيث يوجد ما يكفي من مواد لكي تحللها وتدونها لجنة القانون الدولي.
    Le Commentaire n'explique en aucun cas pourquoi ces dispositions qui ont pleinement fait partie de la pratique des États dans le domaine du droit des réfugiés ces 60 dernières années doivent être écartées. UN ولا يقدم الشرح أيَّ تفسير لتبرير تجاهل هذه الأحكام التي ظلت سارية بشكل تام على مدى الأعوام الـ 60 الماضية بوصفها جزءاً من ممارسات الدول في مجال قانون اللاجئين.
    Deuxièmement, la pratique des États dans le domaine en question se manifeste sous des formes multiples. UN وثانيها هو أن ممارسة الدول في المجال المحدد يتخذ أشكالا مختلفة.
    À cet égard, si une organisation non gouvernementale ou internationale publie des rapports sur la pratique des États dans certains domaines, c'est la réaction des États à ces rapports qui compte, non les rapports eux-mêmes. UN وفي هذا السياق فإذا ما أفادت منظمة غير حكومية أو منظمة دولية بشيء عن ممارسة الدول في بعض المجالات، تظل الأهمية لاستجابة الدول إزاء هذه التقارير وليس للتقارير بحد ذاتها.
    la pratique des États dans ce domaine varie et les États devraient donc communiquer des exemples à la CDI afin que l'étude de celle-ci tienne le plus possible compte de cette pratique. UN وتتفاوت ممارسة الدول في هذا المجال، ولذلك، ينبغي أن تحيل الدول أمثلة إلى اللجنة لإعطائها أوفى أساس ممكن لتحليلها.
    Le Rapporteur spécial a été félicité des efforts faits pour tirer parti de la pratique de différentes régions du monde, même si plusieurs membres ont souligné qu'il était difficile de s'assurer de la pratique des États dans ce domaine. UN وأُشيد بالجهود التي بذلها المقرر الخاص للاعتماد على الممارسة في مختلف أنحاء العالم، غير أن عددا من الأعضاء أشاروا إلى صعوبة التحقق من ممارسة الدول في مجال القانون الدولي العرفي.
    Cela avait été confirmé par deux décisions de la Cour internationale de Justice et était en général étayé par la pratique des États, dans les décisions des tribunaux nationaux et dans la doctrine. UN وهذا المبدأ يؤكده قراران لمحكمة العدل الدولية وتؤيده على نطاق واسع ممارسة الدول في قرارات المحاكم الوطنية والنهج الفقهي المتبع.
    En particulier, le chapitre III de la deuxième partie, relatif aux contre-mesures, constitue un résumé précieux de la pratique des États dans ce domaine. UN والفصل الثالث من الباب الثاني بشأن التدابير المضادة هو، بوجه خاص، موجز قيﱢم لممارسات الدول في هذا المجال.
    Ce rapport donnera une brève description de la pratique des États, avec des exemples des principaux types d’actes juridiques unilatéraux et une analyse de la pratique des États dans ce domaine. UN وسيورد هذا التقرير شرحا مقتضبا لممارسة الدول مع تقديم أمثلة عن اﻷصناف الرئيسية لﻷعمال القانونية الانفرادية وتقديم تحليل لممارسة الدول في هذا المجال.
    36. La question des aquifères transfrontières est complexe et la pratique des États dans ce domaine varie beaucoup. UN 36 - وذكر أن مسألة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود معقدة وأن ممارسات الدول بشأن هذا الموضوع تتباين تباينا واسعا.
    On pourra certainement s'inspirer à cet égard de la pratique des États dans le cadre de différents systèmes juridiques. UN وممارسة الدول في مختلف النظم القانونية سوف توفر على الأرجح إرشاداً جوهرياً بخصوص هذه المسائل.
    En attendant qu'une décision soit prise sur la forme finale que prendront les règles à élaborer, il est important de consulter l'Organisation des Nations Unies, la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et les organisations non gouvernementales compétentes et d'examiner la pratique des États dans le domaine de la coopération visant à atténuer les conséquences des catastrophes. UN وأكّد أنه، في انتظار اتخاذ قرار بشأن الشكل النهائي للقواعد التي سيتم اقتراحها، من المهم إجراء المشاورات مع الأمم المتحدة، والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، والنظر في ممارسات الدول فيما يتعلق بالتعاون في مجال التخفيف من آثار الكوارث.
    La tendance à donner la priorité à l'opinio juris aux dépens de la pratique des États dans certains domaines, comme celui du droit pénal international, met en péril l'unité du droit international. UN فالميل إلى إعطاء الأولية للاعتقاد بالإلزام على حساب ممارسة الدولة في بعض المجالات، مثل مجال القانون الجنائي الدولي، يعرض للخطر وحدة القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد