ويكيبيديا

    "la pratique du droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ممارسة القانون
        
    • بالممارسة القانونية
        
    • الممارسة القانونية
        
    • العملي للحق
        
    • بممارسة القانون
        
    • ممارسة قانون
        
    • ممارسات القانون
        
    • ممارسة المحاماة
        
    Le Tribunal a inévitablement enrichi la pratique du droit dans les régions concernées, mais il a également apporté une valeur ajoutée à la pratique judiciaire internationale dans son ensemble. UN لقد أثرت المحكمة بكل تأكيد ممارسة القانون في المناطق المعنية، وأضافت أيضا قيمة كبيرة للممارسة القضائية الدولية بأكملها.
    Fermement engagé dans la pratique du droit international, il a une vaste expérience du sujet et une compétence notoire. UN ويشارك أيضا على نحو مكثف في ممارسة القانون الدولي بما لديه من خبرة واسعة وكفاءة مشهود بها.
    Selon les informations reçues, le Collège des avocats réglementerait et contrôlerait tous les aspects de la pratique du droit dans le pays. UN وحسب المصدر، فإن جمعية المحامين تنظم وتراقب كافة جوانب ممارسة القانون في بيلاروس.
    En République de Macédoine, la pratique du droit concerne surtout les démarches de confirmation de la paternité. UN تعالج الممارسة القانونية في جمهورية مقدونيا في معظم الحالات إجراءات المحكمة التي تسعي إلى تأكيد الأبوة.
    Chargé de cours au Law Practice Institute (institut de la pratique du droit), un établissement placé sous la tutelle du Conseil de l'éducation juridique (1982-1984). UN مُحاضر في معهد ممارسة القانون التابع لمجلس التعليم القانوني: 1982-1984. مهمات رئيسية
    Mon gouvernement n'appuie pas le recours à des mesures coercitives en tant que moyen de pression dans les relations internationales, car le recours à de telles mesures est contraire à la pratique du droit international et au principe de la coexistence pacifique entre nations. UN ولا تؤيد حكومتي استخدام التدابير القسرية كوسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية، لأن استخدام هذه التدابير يتناقض مع ممارسة القانون الدولي ومبدأ التعايش السلمي فيما بين الدول.
    6. Cours de formation sur la pratique du droit pénal congolais, le droit pénal international et les procédures pénales internationales devant la CPI, 21-25 février 2007, Kinshasa. UN 6 - تنظيم دورة تدريب من أجل ممارسة القانون الجنائي الكونغولي، والقانون الجنائي الدولي والإجراءات أمام المحكمة الجنائية الدولية، 21-25 شباط/فبراير 2007، كينشاسا، الكونغو.
    L'AIAD et la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) ont organisé un cours de formation sur la pratique du droit pénal congolais, le droit pénal international et les procédures pénales internationales devant la CPI. UN واشتركت الرابطة الدولية لمحامي الدفاع الجنائي مع بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عقد دورة تدريب بشأن ممارسة القانون الجنائي الكونغولي، والقانون الجنائي الدولي والإجراءات المتبعة أمام المحكمة الجنائية الدولية.
    Ce cette conception extensive de l'immunité, étendue par le système de justice pénale à tous actes de nature à remettre en cause l'inviolabilité de l'intéressé, trouve quelque appui dans la pratique du droit diplomatique. UN 243 - ويرد في ممارسة القانون الدبلوماسي بعض التأييد لهذا النطاق الواسع من الحصانة الممتدة إلى جميع أعمال نظام العدالة الجنائية التي يمكن أن تمس حرمة الفرد.
    S'agissant des droits culturels, la pratique du droit coutumier est en effet soumise aux dispositions du droit écrit, par exemple la loi sur les Chefs dans laquelle il est indiqué qu'un chef doit exercer ses fonctions dans le respect des principes élémentaires de l'équité et de la moralité. UN ففي مجال الحقوق الثقافية، تخضع ممارسة القانون العرفي إلى أحكام القانون التشريعي كما هو الحال على سبيل المثال في قانون شيوخ القبائل حيث يقضي بوجوب أن يؤدي شيخ القبيلة وظائفه بطريقة لا تتعارض مع العدالة الطبيعية أو الأخلاق.
    On relève dans la pratique du droit des procès longs et traumatisants visant à obtenir un soutien après un divorce. UN ومن خلال الممارسة القانونية كانت الإجراءات التنفيذية لتخصيص الإعالة بعد حصول الطلاق، مرهقة ومطولة.
    7. Membre de la section de la pratique du droit de l'association du barreau nigérian UN 7 - عضو قسم الممارسة القانونية التابع لرابطة المحامين النيجيرية
    8. Président du forum des juges de l'Association du barreau nigérian, section de la pratique du droit UN 8 - رئيس منتدى القضاة التابع لرابطة المحامين النيجيرية، قسم الممارسة القانونية
    c) M. Cherif a présenté un document de travail (établi conjointement avec Mme Hampson) sur l'application dans la pratique du droit à un recours utile contre les violations des droits de l'homme (A/HRC/Sub.1/58/CPR.4); UN (ج) قدم السيد شريف ورقة عمل (أعدها بالاشتراك مع السيدة هامبسون) عن التطبيق العملي للحق في الحصول على انتصاف فعال في حالة حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان (A/HRC/Sub.1/58/CRP.4)()؛
    Cette loi institue un Legal Practice Board (Conseil de la pratique du droit) distinct. UN وينص هذا القانون على إنشاء هيئة مستقلة معنية بممارسة القانون.
    la pratique du droit de la charia à Singapour est progressive et prend en compte le contexte et les normes de la société. UN 20 - تسير ممارسة قانون الشريعة في سنغافورة بشكل تدريجي وتأخذ في الاعتبار السياقات والمعايير المجتمعية المتغيرة.
    Il s'agit d'ailleurs d'une démarche déjà bien ancrée dans la pratique du droit international, qui s'inscrit dans le cadre de l'obligation générale qui est faite aux Etats de s'acquitter en toute bonne foi de leurs responsabilités internationales et de coopérer pour y parvenir. UN وقالت إن هذه البادرة هي من ناحية أخرى راسخة تماما في ممارسات القانون الدولي، وترد في اطار الالتزام العام المفروض على الدول بصدد الوفاء بحسن نية بمسؤولياتها الدولية والتعاون من أجل بلوغ هذه الغاية.
    Leurs revenus doivent provenir essentiellement de la pratique du droit ou d'autres activités juridiques telles que la recherche ou l'enseignement du droit. UN ولا يستطيع المحامون كسب دخلهم إلا من خلال ممارسة المحاماة وغيرها من الأنشطة المتصلة بالمحاماة، مثل الأبحاث والتدريس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد