132. Le Rapporteur spécial continue à recevoir de nombreux rapports de sources variées montrant que la pratique du travail forcé reste fréquente au Myanmar. | UN | ١٣٢ - وما زال المقرر الخاص يتلقى تقارير عديدة من طائفة متنوعة من المصادر تشير إلى أن ممارسة السخرة ظلت منتشرة في البلد. |
Partageant l'inquiétude exprimée en juin 1995 par l'Organisation internationale du Travail face à la pratique du travail forcé au Myanmar, | UN | وإذ تشاطر منظمة العمل الدولية القلق الذي أبدته في حزيران/يونيه ٥٩٩١ إزاء ممارسة السخرة في ميانمار، |
A cet égard, le Gouvernement du Myanmar devrait de toute urgence prendre les mesures voulues pour abroger les dispositions correspondantes de la loi sur les villages et de la loi sur les villes pour faire cesser la pratique du travail forcé. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ على وجه السرعة التدابير الملائمة ﻹلغاء اﻷحكام القانونية الضارة المنصوص عليها في قانون القرى وقانون المدن وذلك لمنع مواصلة ممارسة السخرة. |
Mon Envoyé spécial s'est également entretenu avec M. Juan Somavia, Directeur général de l'OIT, au sujet des efforts déployés par cette organisation pour trouver des moyens efficaces de mettre un terme à la pratique du travail forcé au Myanmar. | UN | وكان مبعوثي الخاص أيضا على اتصال بالسيد خوان سومافيا، المدير العام لمنظمة العمل الدولية، بشأن جهود منظمته الرامية إلى إيجاد وسيلة فعالة لإنهاء ممارسة السخرة في ميانمار. |
Dans son dernier rapport à la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a demandé au Gouvernement du Myanmar de mettre fin aux déplacements forcés des personnes, d'interdire la pratique du travail forcé, et du portage forcé, et de prévenir les meurtres arbitraires et la confiscation des biens dans les régions où vivent des minorités ethniques. | UN | وناشد المقرر الخاص في تقريره الأخير المقدم للجنة حقوق الإنسان حكومة ميانمار اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لعمليات نقل الأشخاص القسرية، وحظر ممارسات السخرة والعتالة الإجبارية ومنع عمليات القتل العشوائية ومصادرة الأملاك في مناطق الأقليات الإثنية. |
Le Rapporteur spécial continue à recevoir de nombreux rapports documentés provenant de sources variées et indiquant que la pratique du travail forcé reste très répandue. | UN | ٣٣ - لا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير هامة عديدة من مجموعة واسعة النطاق من المصادر تشير إلى أن ممارسة السخرة لا تزال واسعة الانتشار. |
57. la pratique du travail forcé est également signalée dans tout le Myanmar, y compris dans des lieux pour lesquels un accord de cessez-le-feu a été conclu. | UN | ٥٧ - ومن ناحية أخرى، أفادت التقارير بأن ممارسة السخرة تجري في جميع أنحاء ميانمار بما في ذلك المناطق التي اتفق فيها على وقف إطلاق النار. |
Le Gouvernement du Myanmar devrait également diffuser et strictement appliquer les " Directives secrètes " qui découragent la pratique du travail forcé sans rémunération. | UN | وينبغي لحكومة ميانمار أن تعلن أيضا " التوجيهين السريين " اللذين يثبطان عن ممارسة السخرة بدون أجر وأن تنفذهما بحذافيرهما؛ |
7. Par ailleurs, mais dans la même optique, mon Envoyé spécial a fréquemment prié instamment le Gouvernement de coopérer avec l'Organisation internationale du Travail (OIT) dans la recherche des moyens propres à mettre définitivement un terme à la pratique du travail forcé au Myanmar. | UN | 7- وفي تطور مستقل آخر ذي صلة، حث مبعوثي الخاص الحكومة في عدة مناسبات على التعاون مع منظمة العمل الدولية لإيجاد سبل لإنهاء ممارسة السخرة إنهاءً فعلياً في ميانمار. |
Conformément à la Constitution, et tant que la réforme agraire sera en cours, le Gouvernement et les préfectures des départements concernés doivent favoriser la définition d'alternatives viables pour obtenir un revenu et la création d'activités productives et commerciales durables pour les peuples autochtones, y compris les femmes, victimes de la pratique du travail forcé. | UN | 71 - وفقا للدستور، وإلى أن يتم إنجاز الإصلاح الزراعي، ينبغي للحكومة وإدارات البلديات في المقاطعات المعنية دعم إيجاد بدائل قابلة للتطبيق من أجل توليد الدخل واستحداث أنشطة إنتاجية وتجارية لصالح شعب الغواراني، بمن فيه النساء، الذي يعاني من ممارسات السخرة. |