ويكيبيديا

    "la pratique traditionnelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الممارسة التقليدية
        
    • لممارستها المعتادة
        
    • والممارسة التقليدية
        
    • الاستخدام التقليدي
        
    la pratique traditionnelle des mutilations génitales féminines demeure la forme la plus répandue de violence contre les femmes à Djibouti. UN فلا تزال الممارسة التقليدية لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى أكثر أنواع العنف انتشارا ضد المرأة في جيبوتي.
    L'intervenante souhaiterait savoir ce que le Gouvernement ouzbek a entrepris de faire pour lutter contre la pratique traditionnelle des mariages arrangés qui sont imposés aux jeunes filles aussitôt qu'elles atteignent l'âge légal. UN وتساءلت عما تفعله الحكومة لمكافحة الممارسة التقليدية المتمثلة في تزويج الفتيات في أصغر سن ممكنة.
    Le viol et d'autres crimes sexuels demeurent courants tout comme se poursuit la pratique traditionnelle de la mutilation génitale féminine. UN ولا يزال الاغتصاب والجرائم الجنسية الأخرى سائدا، وكذلك الممارسة التقليدية المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    La variante A va davantage dans le sens de la pratique traditionnelle. UN والخيار ألف أكثر تمشياً مع الممارسة التقليدية.
    la pratique traditionnelle consistant à rédiger des notes écrites sera maintenue en ce qui concerne les affaires pour lesquelles la Cour doit se prononcer sur le fond; UN وسيبقي على الممارسة التقليدية المتعلقة بإعداد مذكرات خطية في مراحل القضايا التي تبت فيها المحكمة في جوهر القضية.
    Ces deux sièges permanents seraient pourvus grâce au mécanisme conçu par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) suivant la pratique traditionnelle établie et en vigueur. UN على أن يجري تعيين هذين المقعدين الدائمين من خلال آلية تضعها منظمة الوحدة اﻷفريقية، جريا على الممارسة التقليدية الراسخة.
    Dans les zones rurales de la Chine, la pratique traditionnelle qui consiste à favoriser les garçons au détriment des filles est encore profondément ancrée et largement répandue. UN ففي المناطق الريفية، لا تزال الممارسة التقليدية المتمثلة بتفضيل البنين على البنات عميقة الجذور وواسعة الانتشار.
    Sans préjudice de ce qui précède, il convient de souligner que cet exercice de développement progressif ne remet pas en cause la pratique traditionnelle en matière de protection diplomatique. UN بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن عملية التطوير التدريجي هذه لا تغفل الممارسة التقليدية في مجال الحماية الدبلوماسية.
    Bien que ces forums soient organisés pour rendre service aux États Membres, le PNUCID a décidé de ne plus s'en tenir à la pratique traditionnelle consistant à inviter d'autres organisations à participer aux forums, mais de les associer directement au traitement des questions de fond abordées. UN وعلى الرغم من أن محافل الخبراء تنظم لصالح الدول اﻷعضاء، فقد اختار برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن يتجاوز الممارسة التقليدية التي تتمثل في دعوة المنظمات اﻷخرى لحضور هذه المحافل بغية إشراك المنظمات مباشرة في الجوانب الفنية لمحافل الخبراء.
    Toutefois il semble probable que la pratique traditionnelle permettant aux hommes de manger en premier, les femmes ne consommant que les restes, est en partie responsable de ce problème. UN بيد أنه يبدو على الأرجح أن الممارسة التقليدية التي تقضي بالسماح للرجال بتناول الطعام أولاً، مع ما يعنيه ذلك من اكتفاء النساء بأكل البقايا، ساهمت في التسبب بهذه المشكلة.
    Il est également préoccupé par la pratique traditionnelle du contrôle de la virginité qui présente un risque pour la santé des filles, blesse leur amour-propre et porte atteinte à leur intimité. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الممارسة التقليدية المتمثلة في اختبار البكارة الذي يهدد الصحة ويؤثر في احترام الفتاة لذاتها ويتعدى على خصوصية الفتيات.
    Il est également préoccupé par la pratique traditionnelle du contrôle de la virginité qui présente un risque pour la santé des filles, blesse leur amour-propre et porte atteinte à leur intimité. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الممارسة التقليدية المتمثلة في اختبار البكارة الذي يهدد الصحة ويؤثر في احترام الفتاة لذاتها ويتعدى على خصوصية الفتيات.
    Il est également préoccupé par la pratique traditionnelle du contrôle de la virginité qui présente un risque pour la santé des filles, blesse leur amour-propre et porte atteinte à leur intimité. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الممارسة التقليدية المتمثلة في اختبار البكارة الذي يهدد الصحة ويؤثر في احترام الفتاة لذاتها ويتعدى على خصوصية الفتيات.
    la pratique traditionnelle consistant à rédiger des notes écrites continuera en ce qui concerne les affaires pour lesquelles la Cour doit se prononcer sur le fond. UN أما الممارسة التقليدية المتبعة فيما يتعلق بالمذكرات الخطية فسوف تستمر بالنسبة للقضايا التي يتعين على المحكمة أن تبت في الحجج المتعلقة بها.
    Si ces hommes décident d'acheter de nouveaux types de semences plutôt que d'avoir recours à la pratique traditionnelle de l'échange, le rôle important que peuvent jouer les femmes en matière de sélection des meilleures semences est réduit. UN وذكر أنه إذا ما قرر الرجال شراء بذور جديدة بدلا من الممارسة التقليدية المتعلقة بتبادل البذور فإن الدور الهام للمرأة في اختيار أفضل أنواع البذور يصبح دورا ثانويا.
    Elle suit la pratique traditionnelle consistant à ce que les modifications proposées aux traités internationaux soient débattues et adoptées par les États contractants lors de conférences diplomatiques. UN وهو يتبع الممارسة التقليدية التي بموجبها تناقش الدول المتعاقدة التعديلات المقترح إدخالها على المعاهدات وتصوت عليها في مؤتمرات دبلوماسية.
    De son côté, le Gouvernement a insisté à nouveau sur le fait que les étrangers devaient comprendre les moeurs du Myanmar, en particulier la pensée bouddhiste, qui voulait que chacun accumule des mérites pour sa prochaine vie, et la pratique traditionnelle du travail communautaire bénévole. UN وأكدت الحكومة من جانبها من جديد ضرورة قيام الغرباء بمراعاة ثقافة ميانمار والثقافة البوذية المتمثلة في " المساهمة في خير حياة الفرد في اﻵخرة " والممارسة التقليدية المتمثلة في العمل المجتمعي الطوعي.
    Le nouveau gouvernement a contribué à accentuer cette évolution positive en nommant plusieurs gouverneurs choisis dans des listes de candidats proposés par les conseils de développement des départements, ce qui représente un changement notable par rapport à la pratique traditionnelle en vertu de laquelle ces postes servaient à récompenser les partisans du pouvoir politique. UN وعززت الإدارة الجديدة هذا الاتجاه الإيجابي عن طريق تعيين عدد من المحافظين من قوائم المرشحين المقترحة من المجالس الإنمائية الإدارية، وهو تحول هام عن الاستخدام التقليدي لهذه الوظائف في مكافأة المؤيدين السياسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد