ويكيبيديا

    "la première étape d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخطوة الأولى في
        
    • المرحلة الأولى من
        
    • خطوة أولى في
        
    • أول خطوة في
        
    • الخطوة الأولى على
        
    • الخطوة الأولى من
        
    • المرحلة الأولى في
        
    • كخطوة أولية في
        
    • خطوة أولى على
        
    • أول مرحلة في
        
    • أول مرحلة من
        
    • أولى مراحل عملية
        
    La Malaisie se félicite du caractère permanent de ce processus d'examen, qui constitue, à son avis, la première étape d'un effort de longue haleine. UN وتلاحظ ماليزيا مع التقدير أن عملية الاستعراض جهد متواصل وأن الاستعراض هو الخطوة الأولى في رحلة متواصلة.
    Il s'agit là de la première étape d'un long processus qui aboutira à la création d'un organisme de défense au niveau de l'État. UN وتعتبر هذه الخطوة الأولى في عملية مديدة تهدف إلى استحداث بُعد خاص بالدفاع عن الدولة.
    Ce jour marque la première étape d'une avancée technologique sans précédent. Open Subtitles اليوم يشهد المرحلة الأولى من طافرة تقنية غير مسبوقة
    Le forum a constitué la première étape d'un processus consultatif sur l'avenir de cette relation. UN وشكل المنتدى المرحلة الأولى من عملية تشاورية بشأن مستقبل تلك العلاقة.
    Par conséquent, l'adoption de ces règlements constitue la première étape d'un plan d'action pour la recherche scientifique marine. UN ومن ثم، فإن اعتماد هذه القواعد التنظيمية هو خطوة أولى في إطار خطة عمل من أجل البحث العلمي البحري.
    L'exécution de ces tâches prioritaires constituera la première étape d'une nouvelle stratégie intégrée et aura un effet décisif sur notre capacité de passer avec assurance aux étapes suivantes. UN وستكون مجابهة هذه التحديات الآنية هي أول خطوة في إطار استراتيجية جديدة متكاملة وستؤثر تأثيرا حاسما على قدرتنا على مواصلة المسيرة بثقة نحو المراحل المقبلة.
    C'est la première étape d'un cycle de trois ans. UN فقد خطونا الخطوة الأولى في دورة مدتها ثلاث سنوات.
    L'adoption du projet serait la première étape d'un processus continu. UN واعتماده يمثل الخطوة الأولى في عملية مستمرة.
    Les ECS ne sont que la première étape d'un long processus de retour d'expérience suite à l'accident de Fukushima. UN ولا تشكل عمليات التقييم التكميلية للأمان إلا الخطوة الأولى في مسار طويل للانتفاع من الدروس المستفادة من حادث فوكوشيما.
    Les ECS ne sont que la première étape d'un long processus de retour d'expérience suite à l'accident de Fukushima. UN ولا تشكل عمليات التقييم التكميلية للأمان إلا الخطوة الأولى في مسار طويل للانتفاع من الدروس المستفادة من حادث فوكوشيما.
    Il s'agissait de la première étape d'un processus conduisant à l'incorporation des dispositions de ces instruments dans les systèmes juridiques nationaux. UN واعتبر ذلك الخطوة الأولى في مسيرة متصلة نحو إدماج أحكام هذه الصكوك في النظم القانونية الوطنية.
    Ce forum fait la première étape d'une série de consultations consacrées au devenir de ces relations. UN وكانت الندوة بمثابة المرحلة الأولى من عملية تشاور بشأن مستقبل تلك العلاقة.
    Ces améliorations sont la première étape d'une refonte totale du Sédoc, qui vise à en perfectionner les fonctionnalités et à en améliorer le mode de fonctionnement. UN وتمثل هذه التحسينات المرحلة الأولى من خطة شاملة لتجديد نظام الوثائق الرسمية، وتعزيز خاصياته تحسين سير العمل فيه.
    De toute évidence, il s'agit là de la première étape d'une opération visant à expulser nos diplomates de New York sans aucune raison. UN ومن الجلي أن تلك هي المرحلة الأولى من عملية لطرد دبلوماسيينا من نيويورك دون أي سبب.
    Le fait que vous soyez en train de voir ceci signifie que j'ai accompli la première étape d'une opération secrète. Open Subtitles سيدى الرئيس, حقيقة أنك تشاهد هذا الآن تعنى أننى أنهيت المرحلة الأولى من مهمة سرية
    M. Ganem a noté que la mise en œuvre de ce projet constituerait la première étape d'une série de projets conjoints. UN ولاحظ السيد غانم أن المشروع سوف يكون خطوة أولى في سلسلة من المشاريع المشتركة.
    La fermeture du site expérimental a été la première étape d'un processus qui, par la suite, est devenu le cœur de la politique kazakhe de désarmement. UN وشكَّل إغلاق موقع التجارب هذا خطوة أولى في عملية أضحت لاحقاً نواة سياسة كازاخستان لنزع السلاح.
    Ce serait là la première étape d'un processus tendant à transférer progressivement aux tribunaux civils ordinaires la compétence pour connaître d'affaires dans lesquelles de graves violations des droits de l'homme ont été commises par des membres des forces armées. UN ويجب أن تكون هذه هي أول خطوة في جهد تدريجي لنقل الاختصاص بنظر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من جانب أعضاء القوات المسلحة إلى المحاكم المدنية العادية.
    Cette élection ne constitue toutefois que la première étape d'un long parcours devant mener au rétablissement de la paix et de la stabilité au Mali. UN لكن الانتخابات ما هي إلا الخطوة الأولى على الدرب الطويل نحو إعادة إحلال السلام والاستقرار في مالي.
    C'est la première étape d'un très long processus. Open Subtitles إنها الخطوة الأولى من عملية طويلة للغاية.
    Le système national de défense antimissile en cours d'élaboration n'est que la première étape d'un plan général de défense par de tels moyens. UN ونظام الدفاع الوطني ضد القذائف الذي يجري حالياً تطويره هو المرحلة الأولى في خطة الدفاع الوطني الشاملة ضد القذائف.
    Les inspecteurs ont procédé à un examen très détaillé des procédures appliquées par le Secrétariat de l'ONU en matière d'obligation redditionnelle et de contrôle, examen qui constitue la première étape d'une étude générale de ces questions dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN درس المفتشون بقدر كبير من التفصيل المساءلة واﻹشراف في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة كخطوة أولية في دراسة أعم لهذه المواضيع في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Dans leur document, les conseillers ont insisté sur le fait que leur rapport devait être considéré comme la première étape d'une réflexion collective que le groupe d'étude devrait lui-même poursuivre et approfondir afin de préciser les principes directeurs de son action. UN وفي رسالتهم، أكد المستشارون على ضرورة اعتبار تقريرهم خطوة أولى على درب التفكير الجماعي الذي ينبغي للفرقة العاملة نفسها أن تواصل تطويره وتحسينه ليكون منهاجا تتبعه لاتخاذ إجراءاتها.
    Le Forum a constitué la première étape d'un processus de consultation sur l'avenir de ces relations. UN وكان المنتدى أول مرحلة في عملية التشاور بشأن مستقبل تلك العلاقة.
    Ce forum constituait la première étape d'une consultation sur l'avenir de ces relations. UN وشكل المنتدى أول مرحلة من عملية التشاور بشأن مستقبل تلك العلاقة.
    15.3 Au dernier trimestre de 2013, le CONADIS, en application de son engagement, a achevé, sur le plan national, la première étape d'inspection des bâtiments où le Conseil de la magistrature s'occupe des citoyens. UN 15-3 ففي الربع الأخير من العام 2013، أنجز المجلس الوطني للإعاقة، من منطلق تنفيذه لالتزامه، أولى مراحل عملية تفتيش الإنشاءات على المستوى الوطني، حيث يقدم مجلس القضاء الأعلى الرعاية للمواطنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد