la première étape dans le développement du gout est d'être enclin à défendre votre avis. | Open Subtitles | الخطوة الأولى في تطوير الذوق هي أن تكون مستعداً للوثوق بذوقك الخاص |
Proclamer 2001 Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations représente la première étape dans ce sens. | UN | إن تسمية سنة 2001 سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات هي الخطوة الأولى في هذا الاتجاه. |
L'identification de ces sites est la première étape dans la gestion des risques potentiels. | UN | وتحديد هذه المواقع هو الخطوة الأولى في معالجة الشواغل المحتملة. |
A votre place, je prendrai cela plus au sérieux. la première étape dans l'auto-examination est... | Open Subtitles | لو كنتُ مكانكِ لالتزمتُ الجدية ..إن أول خطوة في الفحص الذاتي هي |
Il a souligné que l'EPI n'était que la première étape dans la voie d'un accroissement quantitatif et qualitatif de l'IED. | UN | وشدد المدير على أن استعراض سياسة الاستثمار ليس سوى الخطوة الأولى نحو هدف زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر وفائدته. |
la première étape dans la lutte contre l'impunité consiste à criminaliser la torture et à l'assortir de sanctions suffisantes, y compris de longues peines de prison. | UN | والخطوة الأولى في مكافحة الإفلات من العقاب هي تجريم التعذيب بجزاءات مناسبة، بما في ذلك السجن الطويل الأجل. |
L'identification de ces sites est la première étape dans la gestion des problèmes potentiels. | UN | وتحديد هذه المواقع هو الخطوة الأولى في معالجة الشواغل المحتملة. |
L'identification de ces sites est la première étape dans la gestion des problèmes potentiels. | UN | وتحديد هذه المواقع هو الخطوة الأولى في معالجة الشواغل المحتملة. |
Cette réunion a été la première étape dans l'élaboration d'un ensemble de principes et d'un cadre international susceptible d'encourager un tel investissement,. | UN | وكان ذلك الحدث الخطوة الأولى في وضع مجموعة من المبادئ وإطار دولي لتعزيز هذا الاستثمار. |
la première étape dans une honnête conversation est que tu es autorisé de parler en contractions. | Open Subtitles | جيد، حسنا، الخطوة الأولى في التواصل الصادق مسموح لك التكلم في العقد |
la première étape dans la recherche d'une solution passe par l'instauration de la confiance et la dissipation des craintes, car ces dernières poussent les deux parties à commettre des actes de violence et de contre-violence. | UN | إن الخطوة الأولى في الطريق إلى الحل تكمن في بناء الثقة والتخلص من الخوف، لأن الخوف هو الذي يدفع الطرفين معا إلى اللجوء إلى أعمال العنف والعنف المضاد. |
Comme l'indique le document DP/FPA/2006/4, la première étape dans l'établissement de synergies entre ces deux fonctions est le remaniement du programme de contrôle, qui permettra d'intégrer les risques opérationnels, les risques externes et les risques de processus. | UN | وكما جرى بيانه في الوثيقة DP/FPA/2006/4، فإن تنقيح برنامج الرقابة بحيث يشمل أبعاد المخاطر التشغيلية والخارجية ومخاطر العمليات هو الخطوة الأولى في بناء أوجه التآزر بين الوظيفتين. |
a) la première étape dans la mise en œuvre des mesures énoncées dans les Règles consiste à adopter des politiques et à promulguer des lois. | UN | (أ) الخطوة الأولى في تنفيذ التدابير التي حددتها القواعد الموحدة هي اعتماد سياسات وتمرير تشريعات. |
L'analyse de la conception et du degré de mise en œuvre de ces politiques montre que l'adoption d'une politique ne constitue que la première étape dans un processus plus long qui vise à développer l'accès des adolescents à l'information, à l'éducation et aux services. | UN | 32 - ويتبيّن من تحليل تصميم هذه السياسات ولمستوى تنفيذها أنّ إقرار السياسة ليس سوى الخطوة الأولى في عملية أطول أجلا لتوسيع فرص حصول المراهقين على المعلومات والتعليم والخدمات. |
Sur les sites de stockage, des pratiques inadaptées en matière de manipulation et de stockage peuvent en particulier se traduire par des rejets de POP entraînant une contamination des sites par de hauts niveaux de POP qui risquent de poser de sérieux problèmes de santé. L'identification de ces sites est la première étape dans la gestion des problèmes potentiels. | UN | 312- قد تؤدي المناولة وأساليب التخزين السيئة بوجه خاص إلى إطلاق ملوثات عضوية ثابتة في مواقع تخزين هذه المواد الكيميائية، مما يسفر عن تلوث الموقع بمستويات عالية من الملوثات العضوية الثابتة التي قد تخلق شواغل صحية جسيمة وتحديد هذه المواقع هو الخطوة الأولى في معالجة الشواغل المحتملة. |
L'accord d'association, que nous estimons être la première étape dans les efforts que nous faisons pour devenir membre à part entière de la Communauté, reflète par ailleurs l'orientation générale de notre politique étrangère. | UN | وهذا الاتفاق الذي نعتبره أول خطوة في جهودنا من أجل الحصول على العضوية الكاملة في المجموعة، يعبر أيضا عن الاتجاه العام لسياستنا الخارجية. |
La mise en évidence des règles pertinentes offre un important point de départ des travaux du Groupe d'experts gouvernementaux, en même temps qu'elle marque la première étape dans la démarche en trois étapes que le Groupe a décidé de suivre pour cette question. | UN | وتعيين القواعد ذات الصلة يشكل نقطة بداية مهمة بالنسبة لعمل فريق الخبراء الحكوميين وهو أول خطوة في عملية من ثلاث خطوات تبنّاها فريق الخبراء الحكوميين فيما يخص هذه القضية. |
Cette réunion a marqué la première étape dans l'élaboration de principes et d'un cadre international visant à encourager de tels investissements. | UN | يمثل هذا الاجتماع الخطوة الأولى نحو تطوير مبادئ وإطار عمل دولي لتعزيز هذا الاستثمار. |
L'UNICEF convient que la réduction du nombre de systèmes de paie constitue la première étape dans l'établissement d'un système commun. | UN | 53 - وتوافق اليونيسيف على أن تقليص عدد نظم كشوف المرتبات هو الخطوة الأولى نحو إقرار نظام مشترك لكشوف المرتبات. |
la première étape dans les études prospectives est le phénomène de la privation de logements en République islamique d'Iran. | UN | والخطوة الأولى في تلك البحوث هي دراسة ظاهرة انعدام المأوى في جمهورية إيران الإسلامية. |