ويكيبيديا

    "la première étape de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرحلة الأولى من
        
    • الخطوة الأولى في
        
    • الخطوة الأولى نحو
        
    • المرحلة اﻷولى من إعادة
        
    • الخطوة الأولى على
        
    la première étape de la mise en œuvre a été achevée en 2008, au niveau de l'institution et des unités. UN وانتهت المرحلة الأولى من تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية في عام 2008.
    la première étape de la mise en œuvre a été achevée en 2008, au niveau de l'institution et des unités. UN وانتهت المرحلة الأولى من تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية في عام 2008.
    La MANUSOM prévoit en conséquence que la première étape de la construction se déroulera en 2015, et les montants nécessaires à cet effet ont été inclus dans le budget de 2015. UN ولذلك تتوقع بعثة الأمم المتحدة أن تبدأ المرحلة الأولى من التشييد في عام 2015، وأدرج هذا المطلب في ميزانية عام 2015.
    Il a souligné l'importance des mesures de gel et des mesures provisoires, soulignant que le gel était toujours la première étape de la procédure et que le montant gelé était généralement tout ce que les autorités parvenaient à recouvrer. UN وشدَّد على أهمية التجميد والإجراءات المؤقتة، مشيراً إلى أنَّ التجميد يمثل دائماً الخطوة الأولى في أي إجراء يُتخذ، وأنَّ المبلغ المجمَّد بوجه عام هو المبلغ الوحيد الذي تسترده السلطات في نهاية المطاف.
    L'Initiative de Kitakyushu constitue la première étape de la mise en oeuvre du Programme d'action régional; elle doit mettre en place un jumelage de Kitakyushu avec des villes de pays en développement en vue d'améliorer la gestion de l'environnement urbain. UN ومبادرة كيتاكيوشو هي الخطوة الأولى في تنفيذ برنامج العمل الإقليمي الرامي إلى تحقيق ترتيبات توأمة بين مدن في البلدان النامية ومدينة كيتاكيوشو لتحسين إدارة البيئة الحضرية.
    Ils constituent la première étape de la mise au point des projets pilotes. UN من ثم فان حلقات العمل الإقليمية هي الخطوة الأولى نحو تحديد المشاريع الرائدة.
    À cette fin, la restructuration des organes du Secrétariat chargés des questions sociales semble nécessaire et justifiée, mais il serait peut-être utile d'analyser les résultats de la première étape de la réorganisation avant de poursuivre. UN وفي هذا الصدد، فإن إعادة تشكيل وحدات اﻷمانة العامة المسؤولة عن المسائل الاجتماعية هو أمر ضروري ومبرر. غير أنه قبل المضي قدما الى ما هو أبعد من ذلك، من المفيد تحليل نتائج المرحلة اﻷولى من إعادة التنظيم.
    En outre, il semblerait que la candidature de certaines personnes qui auraient passé avec succès la première étape de la procédure de nomination aux fonctions de magistrat n'aurait finalement pas été retenue, tandis que d'autres candidats, qui avaient été UN وأضاف أن ترشيح بعض الأشخاص الذين نجحوا في المرحلة الأولى من إجراء التعيين في وظيفة قاض لم يقبل في النهاية، في حين أن بعض المرشحين الآخرين الذين استبعدوا منذ المرحلة الأولى عينوا قضاة.
    Le Gouvernement a inauguré la première étape de la Stratégie sur l'hygiène sexuelle et l'hygiène de la procréation au mois d'octobre 2001. UN أعلنت الحكومة المرحلة الأولى من استراتيجية الصحة الجنسية والإنجابية في تشرين الأول/أكتوبر عام 2001.
    Le Gouvernement a inauguré la première étape de la Stratégie sur l'hygiène sexuelle et l'hygiène de la procréation au mois d'octobre 2001. UN نشرت الحكومة المرحلة الأولى من استراتيجية الصحة الجنسية والإنجابية في تشرين الأول/أكتوبر عام 2001.
    Le débat consacré aux affaires humanitaires cette année fut également l'un des meilleurs depuis la création de ces débats dans le cadre de la première étape de la réforme du Secrétaire général. UN أما الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية في هذه السنة، فكان أيضا من أفضل الأجزاء، لأنه أنشئ كجزء من المرحلة الأولى من عملية الإصلاح التي ينفذها الأمين العام.
    la première étape de la réforme de l'organisation des universités a été pleinement mise en œuvre dans les universités scientifiques au début de l'année 2000 et dans les universités de musicologie et des arts au début de 2001. UN وقد نفذت المرحلة الأولى من الإصلاح التنظيمي تنفيذا كاملاً بالجامعات العلمية في بداية عام 2000، وفي أكاديميات الفنون والموسيقى في بداية عام 2001.
    De ce fait, si des renseignements sur la quantité totale et la livraison des achats envisagés au titre de l'accord-cadre sont connus lors de la première étape de la passation, ils doivent être mentionnés. UN ومن ثم، إذا كانت الكمية الإجمالية وتفاصيل التسليم فيما يتعلّق بمشتريات متوخّاة بمقتضى الاتفاق الإطاري معروفة في المرحلة الأولى من الاشتراء، فيجب الإفصاح عنها.
    1. L'article définit les modalités de la première étape de la procédure d'accord-cadre ouvert. UN 1- الغرض من هذه المادة هو تحديد إجراءات المرحلة الأولى من إجراءات الاتفاق الإطاري المفتوح.
    la première étape de la deuxième enquête (2012) est en cours et les résultats sont attendus pour les derniers mois de l'année. UN ويجري حالياً تنفيذ المرحلة الأولى من عملية الاستقصاء الثانية الخاصة بعام 2012، ويُزمع الكشف عن نتائجها في الأشهر القليلة الأخيرة من عام 2012.
    Il pourrait être utile d'y ajouter des grilles conceptuelles décrivant l'articulation entre groupes de normes, même si elles ne sont probablement pas essentielles pour la première étape de la constitution de l'inventaire. UN 19 - وقد يكون من المفيد الاستعانة بالخرائط المفاهيمية التي تصف العلاقات بين المجموعات والمعايير، لكنها قد لا تكون أساسية في المرحلة الأولى من الجرد.
    la première étape de la mise en œuvre de ce projet triennal consiste à recenser les organisations de jeunes et destinées aux jeunes dans la région. UN وتتمثل الخطوة الأولى في تنفيذ هذا المشروع الممتد على مدى ثلاث سنوات في عملية مسح للمنظمات القائمة التي يقودها الشباب والتي تخدم قضايا الشباب في المنطقة.
    Cette adoption marquait la première étape de la vaste initiative de gestion financière qui serait mise en oeuvre au cours des cinq années suivantes et qui avait pour principal objectif d'introduire un système de gestion axé sur les résultats aux îles Caïmanes. UN وشكل هذا القانون الخطوة الأولى في إطار مبادرة الإدارة المالية الأوسع التي سوف تنفذ خلال السنوات الخمس المقبلة. وتركز المبادرة بشكل رئيسي على الأخذ بنظام الإدارة القائمة على النتائج في جزر كايمان.
    82. La consultation des acteurs non étatiques n'est cependant que la première étape de la formulation des priorités et stratégies de développement. UN 82 - ومع ذلك، فإن ضمان إجراء مشاورات مع جهات غير حكومية ليس سوى الخطوة الأولى في وضع أولويات واستراتيجيات التنمية.
    Il s'agit là de la première étape de la mise en œuvre de la Politique. UN ويشكل هذا الإجراء الخطوة الأولى نحو تنفيذ السياسة الوطنية.
    Durant la première étape de la récente restructuration du Secrétariat, la Division des opérations hors siège a été transférée du Bureau des services généraux au Bureau du Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion, le 1er janvier 1993. UN وخلال المرحلة اﻷولى من إعادة تشكيل اﻷمانة العامة مؤخرا، نقلت شعبة العمليات الميدانية من مكتب الخدمات العامة الى مكتب وكيــل اﻷميـــن العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم، اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    Les efforts de l'IGAD et de ses partenaires ont débouché sur l'Accord de paix global de 2005, qui a été motivé par la conviction que la paix est la première étape de la lutte contre la sécheresse et la désertification. UN وقد تُوجت جهود تلك الهيئة الحكومية الدولية وشركائها بعقد اتفاق السلام الشامل لعام 2005 الذي كان حافزه الاقتناع بأن السلام هو الخطوة الأولى على طريق مكافحة الجفاف والتصحر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد