Le présent rapport constitue la première évaluation du Département des affaires économiques et sociales dans son ensemble depuis qu'il a pris sa forme actuelle en 1997. | UN | وهذا التقرير هو أول تقييم يجرى لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ككل منذ اتخاذها شكلها الحالي في عام 1997. |
Le présent rapport est la première évaluation des activités de la Mission par le Bureau des services de contrôle interne. | UN | وهذا أول تقييم يجريه مكتب خدمات الرقابة الداخلية للبعثة. |
la première évaluation fera office de référence à l'aune de laquelle seront mesurés les résultats des évaluations suivantes. | UN | ويُعتبر هذا التقييم الأول نقطة مرجعية أو خط أساس ستُقاس على أساسه نتائج عمليات التقييم المقبلة. |
3. la première évaluation du Liechtenstein dans le cadre du processus de l'EPU a eu lieu le 5 décembre 2008. | UN | 3- وجرى التقييم الأول للحالة في ليختنشتاين كجزء من عملية الاستعراض الدوري الشامل في 5 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Les groupes ont examiné les données requises pour la première évaluation et déterminé si ces données étaient disponibles dans leur région. | UN | واستعرضت الأفرقة البيانات اللازمة للتقييم الأول وتوافر مثل تلك البيانات في أقاليمها. |
250. Demande au secrétariat du Mécanisme de convoquer les réunions du Groupe d'experts compte tenu du projet de calendrier révisé de la première évaluation mondiale intégrée du milieu marin, si les ressources nécessaires sont disponibles ; | UN | 250 - تطلب إلى أمانة العملية المنتظمة أن تدعو إلى عقد اجتماعات فريق الخبراء وفقا لمشروع الجدول الزمني المنقح لأول تقييم بحري عالمي متكامل، رهنا بتوافر الموارد؛ |
Il est encourageant de voir que la première évaluation du Mécanisme sera conduite au cours du deuxième semestre de cette année. | UN | ومن دواعي التشجيع أن أول استعراض تقوم به الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران سيجرى في النصف الثاني من هذه السنة. |
la première évaluation des risques de ce type a été examinée par le Comité de pilotage en avril 2012. | UN | وقد أجرت اللجنة التنسيقية السالفة الذكر أول تقييم للمخاطر من هذا القبيل في نيسان/أبريل 2012. |
Un mécanisme d'évaluation par les pairs a été lancé récemment dans l'hémisphère occidental, et la première évaluation doit avoir lieu en l'an 2000. | UN | وقد بدأ العمل مؤخرا في نصف الكرة الغربي بآلية للتقييم من قبل اﻷنداد، وسيجري أول تقييم بها في عام ٢٠٠٠. |
Elle marque la première évaluation mondiale des progrès réalisés dans la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) convenus par la communauté internationale il y a cinq ans. | UN | فهو يصادف أول تقييم دولي للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان الألفية الذي اتفق عليه المجتمع الدولي قبل خمس سنوات. |
Son rapport constituait la première évaluation exhaustive des divers types de sévices et de brutalités dont étaient victimes les enfants en temps de guerre. | UN | فقد كان تقريرها أول تقييم شامل يوضح كأشد ما يكون الوضوح مختلف وجوه ما يلحق باﻷطفال من ضرر وإساءة في المنازعات المسلحة. |
Ce rapport est la première évaluation de la situation du développement humain en Mongolie. | UN | ويتضمن هذا التقرير أول تقييم لحالة التنمية البشرية في منغوليا. |
la première évaluation devra être entreprise au plus tard en 2013 et être achevée au plus tard en 2015. | UN | ويبدأ التقييم الأول في غضون أجل لا يتجاوز عام 2013 وينتهي في أجل لا يتجاوز عام 2015. |
la première évaluation du rôle de 66 juges est un pas important dans la mise en oeuvre de cette loi. | UN | ويمثِّل التقييم الأول لأداء 66 قاضيا خطوة هامة في تنفيذ القانون. |
Le Gouvernement a l'intention de procéder à une deuxième évaluation en 2005 qui examinera concrètement les progrès accomplis quant à l'élimination des obstacles constatés lors de la première évaluation. | UN | وتنوي الحكومة أن تضطلع بتقييم ثان في عام 2005، حيث سيبحث هذا التقييم بصورة محددة مدى التقدم المحرز في إزالة العقبات التي لوحظت في التقييم الأول. |
Après la première évaluation de 2002, on a lancé une dynamique différente. | UN | منذ التقييم الأول في عام 2002، يلاحظ أن ثمة دينامية مخالفة قد بدأت مسيرتها. |
Ce mandat revêtait une importance particulière dans le contexte de la préparation de la première évaluation des objectifs de développement du Millénaire, à laquelle la CNUCED devait contribuer. | UN | وهذه الولاية تعتبر هامة بوجه خاص أثناء التحضيرات للتقييم الأول القادم للأهداف الإنمائية للألفية، وينبغي للأونكتاد أن يقدم المساهمات والمدخلات لهذه العملية. |
Compilation des éléments de la première évaluation de l'efficacité | UN | مجموعة العناصر للتقييم الأول للفعالية |
Démarche adoptée pour la première évaluation de l'efficacité | UN | ثانياً - النهج المتبع للتقييم الأول للفعالية |
:: Élaboration de la première ébauche de la première évaluation mondiale des océans (avril et mai 2014); | UN | :: إصدار أول مسوَّدة لأول تقييم عالمي للمحيطات (نيسان/أبريل - أيار/مايو 2014) |
En 1991, l'OIT a fourni les services d'un consultant chargé d'effectuer la première évaluation actuarielle du régime de sécurité sociale. | UN | في عام ١٩٩١، وفرت منظمة العمل الدولية خدمات خبير استشاري اكتواري للاضطلاع بأول تقييم اكتواري لمشروع الضمان الاجتماعي. |
Les estimations rapides sont importantes en elles-mêmes parce qu'elles fournissent la première évaluation officielle des changements à court terme dans les activités économiques. | UN | وتعد التقديرات السريعة مهمة بحد ذاتها لأنها توفر أول تقدير رسمي للتغيرات القصيرة الأجل في الأنشطة الاقتصادية. |
Le Comité a également souligné le caractère très positif de la première évaluation de la procédure de suivi, notamment d'une visite dans un pays que le Coordonnateur chargé du suivi avait effectuée en 2006 à l'invitation de l'État partie concerné. | UN | وشدّدت اللجنة أيضاً على أن التقييم الأولي لإجراء المتابعة هو تقييم إيجابي للغاية، وهو يشمل زيارة قطرية قام بها المنسق العام المعني بالمتابعة في عام 2006 بناء على دعوة من الدولة الطرف المعنية. |
f) Lors de la première évaluation du projet de système intégré, le HCR n'a pas chiffré et rangé par ordre d'intérêt les avantages qu'il tirerait du nouveau système, et n'a pas non plus déterminé dans quelle mesure le logiciel devrait être modifié pour répondre à ses besoins; | UN | (و) في تقييمها المبدئي لمشروع النظام المتكامل، لم تحدد المفوضية أو تصنف الفوائد المرجح الحصول عليها من النظام الجديد، كما أنها لم تحدد مدى التعديلات التي ستلزم كي تلبي البرمجيات احتياجات المفوضية؛ |
On a estimé en particulier que le renforcement des capacités était un élément fondamental des différents volets de la réalisation de la première évaluation intégrée. | UN | وجرى الاعتراف ببناء القدرات، على وجه الخصوص، باعتباره عنصرا أساسيا في جميع جوانب إعداد التقييم المتكامل الأول. |
Lors de sa troisième réunion, le Groupe de travail spécial plénier décide du mandat et des méthodes de travail du Groupe d'experts, ainsi que du Plan général de la première évaluation mondiale intégrée du milieu marin. | UN | الفريق العامل المخصص الجامع، في اجتماعه الثالث، يوافق على اختصاصات فريق الخبراء وطرائق عمله، والمخطط المبدئي للتقييم البحري العالمي المتكامل الأول. |
La Commission avait alors conclu, après cette analyse faite dans le cadre de la première évaluation de l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi pour la promotion de la femme, que la violence contre les femmes était l'un des grands obstacles à l'instauration de la paix et devait tout particulièrement retenir l'attention. | UN | وعلى أساس التحليل الذي أجراه الفريق، في إطار الاستعراض والتقييم اﻷول لتنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية للنهوض بالمرأة، تقرر أن العنف ضد المرأة يمثل عقبة هامة أمام تحقيق السلم، وينبغي أن يولى اهتماما خاصا. |
Le projet de document d'orientation est axé sur les prescriptions relatives à la première évaluation de l'efficacité. | UN | ويركز مشروع وثيقة التوجيه على متطلبات تقييم الفعالية الأول. |
Ces chiffres sont à rapprocher du chiffre estimatif de 5,1 milliards de dollars pour la période de 10 ans allant de 1991 à 2000 (soit 510 millions de dollars par an), avancé en 1991, lors de la première évaluation des besoins mondiaux en matière de contraception. | UN | وهذا يقابل ٥,١ بليون دولار لفترة السنوات العشر، ١٩٩١-٢٠٠٠، التي وردت في التقدير اﻷصلي للاحتياجات العالمية من وسائل منع الحمل في عام ١٩٩١، وبلغ متوسطها ٥١٠ مليون دولار في السنة. |